Случайный афоризм
Чтобы довести посещение библиотек до невероятных показателей, надо перенести туда с прилавков все самые подлые и глупые книги. (Елена Ермолова)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

на плантации, и только человек двадцать - пятая часть всех  невольников  -
решили присоединиться к группе Мартина и пробираться с ним сквозь  джунгли
к свободным джукам, на реку Бербис.
     Посовещавшись накоротке со своими друзьями, я готов был  к  беседе  с
плантатором, его семьей, надзирателями и стражей.
     - Принимая во внимание желание большинства рабов Вольвегат, -  заявил
я, - мы решили согласиться  с  их  просьбой  плантацию  не  уничтожать,  а
персоналу даровать жизнь.  Но вплоть до  особого  распоряжения  никому  не
разрешается  покидать  Вольвегат.  Всякий  ушедший  с  нее    будет    без
предупреждения убит на месте  нашими  патрулями.  По  просьбе  большинства
рабов минхеру Риддербоку и его супруге разрешается остаться в  Вольвегате,
а в качестве заложников мы возьмем  с  собой  только  его  детей,  опекать
которых будет голландка Моника. По нашей вине с их голов не упадет ни один
волос, разве что по вине плантатора или колониальных властей столицы...
     В ответ жена плантатора разразилась потоком протестующих стенаний, но
я довольно резко оборвал ее.  Дав  знак  Уаки  собрать  оружие,  брошенное
стражей на пол веранды, я суровым взглядом окинул плантатора и,  сдерживая
гнев, проговорил:
     - Мне стало известно, что на плантации  Вольвегат  в  качестве  рабов
содержится более двадцати индейцев, силой уведенных из племени макуши. Так
ли это?
     Вопрос был праздный, поскольку  факт  этот  не  вызывал  сомнений,  и
плантатор не мог его отрицать, а потому растерянно молчал.
     - Так ли это? - повторил я громче.
     - Так! - испуганно выдавил из себя плантатор.
     И тут на помощь ему решил  прийти  управляющий.  Резко,  чуть  ли  не
гневно, как человек, которого незаслуженно обидели, он вскрикнул:
     - Мы купили их законно и недешево за них заплатили!
     - Ах так! У кого же вы их купили?
     - У карибов...
     - Ага, у карибов, у этих  отъявленных  разбойников  и  ловцов  живого
товара! Ваше имя?
     - Ван Пиир, управляющий плантации Вольвегат. Все покупают пленников у
карибов! - добавил он с вызовом в голосе.
     - На ком лежит вина за покупку макуши - на вас или на вашем хозяине?
     - Я убедил минхера Риддербока купить макуши! -  ничуть  не  смущаясь,
самоуверенно и даже надменно ответил ван Пиир.
     - Я - Белый Ягуар, друг и  защитник  мирных  индейцев.  Я  освобождаю
макуши, а вы, господин ван Пиир, отправитесь в качестве нашего пленника на
реку Бербис к тамошним джукам!
     Протесты,  возмущение  и  даже   открытое    сопротивление    наглого
управляющего ни к чему не привели. Два аравака схватили ван Пиира и крепко
связали ему руки за спиной.  Мартину я поручил доставить его на  Бербис  и
там сдать кому надо.  Я попросил Мартина включить  в  свою  группу  и  тех
двадцать  невольников  ц  невольниц,  которые  не  захотели  остаться    в
Вольвегате.
     Освобожденным макуши мы роздали оружие  и  боеприпасы,  отобранные  у
стражников плантации, и две отличные лодки, пожелав им поскорее  добраться
до родных мест на реке Бурро-Бурро в саваннах Рупунуни.  Остальные  лодки,
принадлежавшие Вольвегату, мы забрали  себе.  Попрощавшись  с  плантатором
Риддербоком и его женой и еще раз заверив их в полной безопасности детей и
гувернантки Моники, мы, не теряя  более  времени,  поспешили  в  Бленхейм.
Здесь все оказалось в порядке: несколько сот освобожденных  негров,  щедро
снабженных провизией и, что еще важнее, большим количеством  оружия,  были
уже готовы в путь на восток, к реке Бербис, под руководством Мартина. Было
отрадно видеть, с какой радостью и  надеждой  отправлялись  они  навстречу
новой жизни.
     Солнце клонилось к западу - самое время нам покинуть эти окрестности.
Пепелища двух плантаций были  грозным  предостережением  и  свидетельством
бесчеловечной колониальной политики голландцев в Гвиане.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.