Случайный афоризм
Мы не знали, что стихи такие живучие. Анна Ахматова
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

парусами было доверено Мендуке и варраулам.
     На четвертый или пятый день плавания в открытом море мы  приблизились
к устью реки Померун, по берегам которой жило  много  араваков.  Родом  из
этих краев был Фуюди.  Недалеко было уже и до голландцев. Я решил прервать
наше путешествие, навестить соплеменников, а заодно разведать,  что  здесь
слышно.  На шхуне, ставшей на якорь в устье Померуна, за старших  остались
Арнак и Уаки, а я на итаубе отправился вверх по  реке.  Сопровождали  меня
Фуюди, Вагура, Арасибо, восемь гребцов из моего рода и неугомонная Симара,
прихватившая с собой на всякий  случай  бережно  уложенный  в  вариши  мой
капитанский мундир.  Вооружены мы были до зубов:  араваки  жили  только  в
нижнем течении реки, в средней ее части расселились карибы, а у истоков  -
акавои. Береженого бог бережет.
     Только после двух дней пути на веслах  вверх  по  реке  мы  добрались
наконец до первых поселений араваков  и  вызвали  здесь  своим  появлением
немалый переполох. Фуюди, которого в этих краях хорошо все знали, пролагал
нам путь к людским сердцам и душам.  Слухи, один фантастичнее  другого,  о
белокожем  воине,  присоединившемся  к  аравакам  на  Ориноко,  уже  давно
доходили до берегов Померуна  и  возбуждали  разного  рода  толки.  Белого
Ягуара не замедлили отождествить с добрыми духами, ибо только им было  под
силу уничтожить столько акавоев.
     Прослышав о нашем прибытии, араваки стекались со всех окрестностей, и
нам удалось получить массу разнообразных и ценных сведений. Подтвердилось,
что араваки на Померуне живут с голландцами  в  мире,  поскольку  те  хоть
как-то обороняют их от набегов разбойных карибов.
     - Вы поддерживаете эту дружбу и сейчас? - спросил я Варамараку, вождя
померунских араваков.
     - И сейчас, - ответил он. - Мы часто плаваем морем до устья Эссекибо,
а потом вверх по реке неделю на веслах до самого  форта  Кийковерал.  Форт
стоит на острове, там, где в Эссекибо приходит вода большой реки  Мазаруни
и большой реки Куюни.
     Полученные сведения совпадали с нашими  данными,  и  Варамарака  лишь
подтвердил то, о чем говорил нам раньше в Кумаке Мануэль Васкес.
     - А как называется новое селение, в котором сидит  главный  начальник
голландцев? - спросил я.
     - Нью-Кийковерал.  Мы возим туда свои товары, и голландцы всегда  нам
рады...
     - Какие товары вы возите?
     - Разные: лесные  плоды,  прирученных  диких  зверей,  сырой  хлопок,
глиняную посуду, украшения из перьев...
     - А что получаете взамен?
     - Топоры, ножи,  гвозди,  рыболовные  крючки,  цветные  бусы,  иногда
порох...
     - И никто вас там не обижает, не бьет,  вы  можете  ходить  в  городе
всюду, где захотите?
     - Мы ходим в городе свободно всюду, где хотим...
     - А индейцы других племен тоже появляются в городе?
     - Появляются, Белый Ягуар, появляются! Карибы, акавои, арекуна...
     - Они приходят в город с оружием?
     - С оружием, с оружием: с палицами, луками, иногда даже с  ружьями...
Карибы всегда ходят с оружием...
     -  Я  слыхал,  что  голландцы  на  своих  плантациях  очень   жестоко
обращаются с рабами-неграми. Так ли это?
     Совершенно неожиданно для меня все вдруг  растерянно  умолкли.  Стало
совсем тихо. Мой вопрос повис в воздухе. Я с удивлением взглянул на них и,
не скрывая иронической усмешки, язвительно проговорил:
     - Вижу, страх сковал ваши языки, словно здесь  появился  Канаима.  Не
бойтесь, нет тут Канаимы.
     Фуюди, хорошо познавший теперь других араваков  с  Ориноко  -  людей,
наученных  жизнью,  мужественных  в    смелых,    умевших    противостоять
превратностям  судьбы,  устыдился  за  своих   сородичей    с    Померуна,

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.