Случайный афоризм
Стихи умеют быть лаконичными, как пословица, и подобно пословице глубоко врезаться в память. Самуил Яковлевич Маршак
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     Он умолк, по-детски радуясь произведенному впечатлению.
     - Если знаешь, - прервал молчание Кокуй, - говори, не теряй время!
     - Я знаю! - горделиво  ответил  Арасибо.  -  Если  человек  не  может
решить, как ему поступать, где следует искать совета, к  кому  обращаться,
а? К тайным силам! Тайные силы лучше  знают,  чего  заслуживают  пленники:
жизни или смерти!
     Индейцы встретили слова Арасибо бурным ликованием.
     Я, несколько озадаченный таким оборотом дела, проговорил, обращаясь к
нашему новоявленному шаману и не скрывая своего неудовольствия:
     - Говори ясней! Что ты предлагаешь?
     - Сейчас, сейчас.  Белый Ягуар,  Арасибо  все  скажет,  не  спеши,  -
затараторил он. - Вода решит, кому из пленников жить, а кому умереть. Вода
- великий судья...
     И Арасибо изложил нам  свой  план.  От  варраулов  он  проведал,  что
неподалеку, чуть ниже Каиивы, Гуапо сильно, суживается,  и  в  этом  месте
кишмя кишат хищные рыбы гумы.  Если мы повелим пленникам  переплыть  здесь
Гуапо, тайные силы не замедлят вынести пловцам свой приговор: кому суждено
жить, а кому погибнуть.  Они, тайные силы, а не мы,  жалкие  люди,  учинят
свой суд, и это будет суд праведный!
     - Мудрый у вас шаман, знает свое дело! - радостно воскликнул Оронапи,
довольный, что и араваки и варраулы с одобрением приняли идею Арасибо.
     Мне не оставалось ничего иного, как смириться, тем более  что  такого
рода божий суд мог и не завершиться смертельным исходом.
     - А если им удастся переплыть на другой берег, - счел нужным уточнить
я, - они будут свободны и смогут уйти?
     - Да, смогут уйти! - ответил Арасибо, а Оронапи его поддержал.
     Порешили, не откладывая, привести пленников на берег  Гуапо.  Но  тут
выявилось новое осложнение: пять из них имели  настолько  тяжелые  раны  и
повреждения,  что  не  в  состоянии  были  не  только  плавать,  но   даже
самостоятельно двигаться. Мне удалось добиться согласия варраулов пощадить
их пока и подвергнуть испытанию плаванием только через  месяц,  когда  они
достаточно окрепнут.
     В месте, где пленникам предстояло переплывать на другой берег,  Гуапо
действительно  суживалась  шагов  до  восьмидесяти.  Вода,  едва  струясь,
казалась такой спокойной и невинной, что в голову  никогда  бы  не  пришла
мысль о таящихся под гладью ее поверхности кровожадных гумах. Мне лишь раз
довелось столкнуться с этими маленькими хищницами на озере Потаро  в  день
охоты на апий,  но  каждый  раз  при  воспоминании  о  них  меня  невольно
пробирала дрожь.  А может, именно в этот момент их, к счастью, нет здесь -
ведь рыбы непрестанно снуют с места на место?
     Оронапи, на правах хозяина осуществляя общее руководство  проведением
этого ритуала, первым послал в воду Дабаро.
     Когда акавоям объяснили суть дела, лица их мало оживились,  оставаясь
надменными и мрачными.  Истинные воины, они хладнокровно смотрели в  глаза
смерти и невозмутимостью своей очень напоминали индейцев Северной Америки.
Дабаро, словно делая великое одолжение, выпятил нижнюю губу и спросил:
     - А если мы переплывем, вы нас отпустите?
     - Отпустим, - ответил  верховный  вождь,  -  и  вы  сможете  спокойно
вернуться к себе на Куюнн.
     Дабаро, на котором несколько минут назад  разрезали  путы,  осторожно
вошел в воду, стараясь не плескать и не производить шума.  Поплыл он  тоже
медленно, едва шевеля руками и ногами, рассчитывая, видимо, таким путем не
привлечь к себе внимания гум.
     И действительно, казалось, он не ошибся: плыл себе и плыл. Мы следили
за его движениями с  напряженным  вниманием.  Многие  желали  ему  гибели,
сгорая от нетерпения, а он, медленно продвигаясь, преодолел  уже  половину
пути.  Кто-то из варраулов - акавои убили у него жену  и  брата,  как  мне
объяснили, - не выдержал и швырнул в воду рядом с  плывущим  толстый  сук,
пытаясь  плеском  привлечь  сюда  внимание  гум.  Я  гневно  обрушился  на
виновника, крикнув, что это подлая уловка и что нельзя  обманывать  духов.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.