Случайный афоризм
Писатель обречен на понимание. Он не может стать убийцей. Альбер Камю
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

- Это наша святая обязанность.  Если вы хотите жить  в  будущем  спокойно,
надо опираться на своих союзников и задать сегодня акавоям  такую  трепку,
чтобы раз и навсегда отбить у них охоту досаждать нам.
     По толпе пронесся ропот неудовольствия, а кто-то крикнул:
     - А может, акавои на них не нападут!
     - Возможно.  Но если они поплывут  вниз  по  Ориноко,  то,  вероятнее
всего, нападут! А  нет  -  тем  лучше!  Во  всяком  случае,  я  тотчас  же
отправляюсь на Ориноко, а кто мне друг и сердцем не трус, пусть следует за
мной!
     - Все воины должны идти на Ориноко? - спросил Манаури.
     - Ни в коем случае.  Человек сто, не больше. Остальные  нужны  здесь:
еще  неизвестно,  не  остался  ли  поблизости  какой-нибудь  другой  отряд
акавоев.  Должен здесь остаться и ты, Манаури...  Итак,  кто  поплывет  со
мной?
     Я обвел взглядом лица  ближайших  воинов.  Арнак  и  Вагура  согласно
кивнули головами и собрались откликнуться, когда воин нашего  рода  Кокуй,
тот самый, что освобождал с нами ночью варраульских пленников, захваченных
испанцами, выступил вперед и решительно объявил:
     - Я с тобой! Ты великий вождь и в битвах всегда побеждаешь! А со мной
пойдут все воины  из  рода  Белого  Ягуара.  Разве  не  так?  -  обвел  он
вызывающим взглядом присутствующих.
     - Так, так, пойдем! - тут и там раздались голоса наших людей.
     Вызвались также пятеро негров с Мигуэлем во главе  и  Арасибо,  после
чего наступила минута тишины.
     - Я пойду с Белым Ягуаром, если воины  предпочитают  сидеть  дома!  -
выступила вперед Ласана. -  И  со  мной  пойдут  другие  женщины,  умеющие
держать в руках лук. Мы сумеем заменить никчемных, трусливых воинов...
     Это вызвало страшное замешательство и гул обиженных  голосов,  многие
тут же заявили, что пойдут с нами.
     В этот момент со стороны реки появилась, мчась во весь дух,  ябота  с
вестью, что акавои, выйдя из  Итамаки,  направились  вниз  по  Ориноко,  а
значит, к селениям варраулов.
     - Не будем терять времени, - воскликнул я. - Надо спешить!
     Нас  набралось  около  ста  человек,  в  том  числе  действительно  и
несколько  женщин.  Десять  ружей  я  оставил  Манаури,   все    остальное
огнестрельное оружие и запасы провизии на четыре  дня  взял  с  собой.  Мы
разместились в пяти итаубах и трех небольших лодках.  Молодые вожди Уаки и
Конауро вызвались плыть с нами.  На каждой  итаубе,  густо  утыканной  для
маскировки ветвями, разместился отряд во главе с вождем, и на моей лодке -
часть разведчиков, несколько воинов из нашего рода, Фуюди, Ласана с  двумя
женщинами и Арасибо. Последний не забыл прихватить с собой череп ягуара.
     Основная задача нашей экспедиции состояла в том,  чтобы  предостеречь
варраулов и прибыть к ним возможно раньше, что,  безусловно,  охладило  бы
боевой пыл акавоев.  И мы не щадили ни рук, ни весел,  мчась  как  гонимые
злыми  духами.  В  устье  Итамаки  мы  попали  в  полосу  густого  тумана,
покрывшего просторы Ориноко.  В радиусе десяти шагов мир словно обрывался,
но гребцы знали окрестности настолько хорошо, что мы продолжали плыть,  не
сбавляя скорости.  В верхнем течении Ориноко прошли дожди, вода поднялась,
и по реке мчалось множество вырванных с корнем деревьев.
     - Туман затруднит акавоям движение, - заметил Фуюди.
     - Может, заставит их даже высадиться,  -  с  надеждой  поддержал  его
Конауро.
     - Сомневаюсь, - буркнул я, - течение само их несет...
     Вскоре темная прежде пелена тумана поредела, то тут,  то  там  в  ней
замелькали бледные тени. Ночь близилась к концу. Предвещая скорый рассвет,
поднялся легкий ветерок, но мы, постоянно двигаясь, почти не ощутили  его,
зато заметили: туман стал  клубиться,  рваться  на  клочья,  редеть.  Свет
усиливался, перспектива расширялась, по правую руку от нас стали  мелькать
расплывчатые контуры джунглей. Розовые и золотые блики разбегались по небу
и отражались в реке, а когда солнце в конце концов выглянуло из-за леса  и

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.