Случайный афоризм
Для того чтобы быть народным писателем, мало одной любви к родине, - любовь дает только энергию, чувство, а содержания не дает; надобно еще знать хорошо свой народ, сойтись с ним покороче, сродниться. Николай Александрович Островский
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

последнюю роль. Но прежде позволь тебе представиться.
     Звали его  Джеймс  Пауэлл,  и  был  он  не  только  владельцем  брига
"Каприкорн", но и, как он  сам  себя  назвал,  полномочным  представителем
интересов английской короны в этих районах Гвианы.  В  устье  Эссекибо  он
основал было свою собственную факторию (отсюда и  его  знание  акавойского
языка), но голландцам пока удалось его оттуда выкурить.
     Колонию он пытался основать на спорных  землях.  Предъявляли  на  них
претензии и венесуэльские испанцы, но  в  силу  значительной  отдаленности
основных своих центров, расположенных на западе, не смогли силой  выкинуть
отсюда захватчиков.
     Между представителями англичан, имевших свои  интересы  в  Гвиане,  и
Лондоном, похоже, давно уже велись переговоры об официальной аннексии этой
колонии Англией.  Все понимали, что рано или поздно так и случится, причем
англичане вынашивали также план отторжения у испанцев и острова Тринидад.
     - Присмотрись-ка, ваша светлость, повнимательней к карте,  -  говорил
мне капитан, - и сделай из этой географии  надлежащие  выводы.  На  севере
остров Тринидад, на юге река Эссекибо, а что посередине? Посередине  устье
Ориноко. Если английское правительство захватит оба крыла, то принятие под
свою высокую  руку  центральной  части  -  устья  Ориноко  -  явится  лишь
естественным следствием этих  устремлений  и  их  логическим  завершением.
Тогда весь северо-восток Южной Америки перейдет в  нашу  собственность,  а
испанцев мы отбросим далеко на запад, к самым Андам...
     - А какая роль во всем этом принадлежит мне? - спросил я.
     -  Исключительно  важная.  Ты,  ваша  милость,  англичанин,    твердо
обосновался  на  Ориноко,  имеешь  неограниченное  влияние  на   араваков,
являешься большим другом и союзником варраулов.  О тебе идет молва  как  о
великом  вожде,  победителе  испанцев  и  защитнике  индейцев,    а    как
представитель наших интересов ты станешь и  непобедимой  силой  на  нижнем
Ориноко.  Мы поможем тебе - конечно тайно - захватить Ангостуру  и  другие
испанские поселения на среднем Ориноко и обратить их в руины.  Ты склонишь
индейцев к дружбе с англичанами,  так  чтобы  они  сами  возжелали  нашего
прихода, а  когда  пробьет  великий  час  истории,  власть  свою  передашь
английской короне.  Не исключено,  что  ты  станешь  губернатором  нижнего
Ориноко, а если вознамеришься навестить  Вирджинию,  будь  уверен  -  лорд
Дунбур почтет за честь пожать твою дружескую руку.
     Заманчиво и сладко звучали слова  капитана  Пауэлла,  соблазнительные
рисовались картины, и лишь легкие сомнения закрадывались при упоминании  о
надменном лорде Дунбуре, за честь почитающем  пожать  руку  Джону  Боберу.
Слишком хорошо я знал этого джентльмена.
     - Когда же, по мнению вашей милости, пробьет этот час истории?
     - Такие вещи трудно  предвидеть,  они  зависят  от  событий  на  всей
великой арене мира. Но присутствие здесь твоей милости и твоя деятельность
на Ориноко могут решающим образом ускорить их ход.
     Затем Пауэлл рассказал мне, что я не первый англичанин в этих краях и
что здесь у нас есть свои традиции.  А именно, сэр Уолтер Райли, о котором
Пауэлл уже упоминал, в 1595 году поднялся со своей флотилией на  четыреста
миль вверх по Ориноко в поисках легендарной страны золота.  В  те  времена
ходили упорные слухи, что такая страна существует где-то  у  истоков  реки
Карони, правого притока Ориноко.  Райли удалось добраться лишь  до  первых
порогов Карони и пришлось вернуться  без  золота,  зато  результатом  этой
экспедиции явилась первая английская книга с  описанием  великой  реки.  В
следующем  году  соратник  Райли,  Лоуренс  Кеймис,   пешком    предпринял
экспедицию вдоль морского побережья от устья Амазонки до устья Ориноко,  а
его подробные описания страны и  местных  индейцев,  безусловно,  побудили
впоследствии  английских  купцов  вынашивать  планы  создания  факторий  в
Гвиане.
     - Теперь, - продолжал капитан Пауэлл, -  мы  стоим  у  порога  новых,
важных событий, итог которых для нас - обширный кус  богатейшей  земли.  А
случай как нельзя более подходящий! Рассуди сам, мистер, насколько слабы в
этих краях испанцы!

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.