Случайный афоризм
Чтобы довести посещение библиотек до невероятных показателей, надо перенести туда с прилавков все самые подлые и глупые книги. (Елена Ермолова)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

Минуту спустя гость взял себя в руки и несколько раздраженно произнес:
     - Молодой человек изволит довольно странно шутить.
     - Молодой человек, - ответствовал я мирно, -  хотел,  чтоб  это  была
шутка. Но, увы, это не так. Сегодня нам предстоит бой...
     - Goddam you! Ты говоришь об этом с таким невозмутимым спокойствием?
     - Что делать, сэр! Рвать на себе волосы? Этим врага не сразишь!
     - А где же акавои?
     - Основной их отряд скрывается где-то на противоположном берегу реки,
примерно в миле отсюда, а восемь из них здесь, в нашем селении.
     - Пленные?
     - Да нет,  на  свободе.  Они  явились  сюда  на  разведку  под  видом
торговцев...
     Видя изумление на его лице, я в деталях изложил  ему  суть  дела.  Он
слушал, потирая лоб и бросая на меня искоса странные  взгляды,  а  едва  я
закончил рассказ, вскочил и попросил проводить к этим мнимым торговцам.
     - Весьма охотно, - согласился я, - тем более что их нужно  проводить.
Сегодня после полудня они отплывают.
     Как раз в это время люди Манаури подтащили к месту, где расположились
акавои, предназначенную для них  итаубу.  Дабаро  с  двумя  соплеменниками
осматривал лодку ц при виде скверного ее состояния недовольно сопел.
     - Другой не дадим, - проговорил Манаури, - продается только эта.
     Неохотно, но они все же согласились.  И тогда капитан обратился к ним
по-акавойски:
     - Откуда вы родом?
     Дабаро, удивленный не менее нас тем, что  капитан  знает  его  родной
язык, ответил:
     - С берегов реки Куюни.
     - А точнее? Кто у вас вождь?
     - Мы живем в устье реки Тапуту. Агаро наш вождь...
     - Где он сейчас?
     - Не знаю.
     - Значит, ты скверный воин, если не знаешь, где твой вождь... В устье
реки Тапуту есть голландская фактория. Ты был в ней?
     - Был. Я купил у голландцев товар, чтобы его перепродать.
     - Голландцам нужны рабы на плантации. Тебе об этом известно?
     - Нет, господин.
     - Ах ты каналья! - махнул рукой капитан,  и  мы  вернулись  под  сень
тольдо, а по пути сопровождавший нас Фуюди перевел мне  содержание  беседы
капитана с акавоями.
     Капитан угостил нас ямайскими сигарами и довольно долго  молчал,  над
чем-то размышляя.  Потом он приказал принести ему с брига карту  Гвианы  и
восточной Венесуэлы. Разложив ее передо мной, он стал объяснять:
     - Вот здесь, в устье реки Тапуту, в среднем течении Куюни,  находится
фактория голландцев, их наиболее выдвинутый на северо-запад форпост,  хотя
в основном они обосновались на реке Эссекибо и еще южнее.  Со времен  сэра
Уолтера Райли, почти полтора века тому назад побывавшего на этих  берегах,
мы, англичане, пытаемся утвердиться на реке Эссекибо и ее  притоке  Куюни.
Но, к сожалению, голландцы сидят здесь прочно и не  хотят  пускать  нас  в
Гвиану.  Они сманивают на свою сторону местных индейцев, особенно акавоев,
и натравливают их на другие племена, заставляя захватывать рабов для своих
плантаций.  Эти ваши акавои прибыли сюда на лодках с юга, с берегов Куюни,
через плоскогорье Пиака примерно вот здесь, - он провел пальцем по  карте,
- и, таким образом, оказались у истоков Итамаки. Это, Джон Бобер, еще одно
звено наших общих интересов!  -  Слово  "наших"  он  проговорил  с  особым
ударением и сквозь сигарный дым устремил на меня испытывающий взгляд.
     - Еще одно звено? - повторил я. - А  разве  есть  иные  звенья  наших
общих интересов?
     Капитан был явно доволен, что я это подметил.
     - Есть  и  другие,  -  проговорил  он,  -  и  касаются  они  вопросов
чрезвычайной важности, в которых тебе, мистер Бобер, предстоит сыграть  не

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.