Случайный афоризм
Самый плохой написанный рассказ гораздо лучше самого гениального, но не написанного. В. Шахиджанян
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



Этот день в истории
В 1837 году скончался(-лась) Александр Сергеевич Пушкин


в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Мы  странствующие  торговцы  из  племени  капонг,  называемого  еще
акавои, - произнес на ломаном аравакском языке тот, что приветствовал  нас
рукой, - и хотим с вами торговать. С этим мы сюда и прибыли.
     - Если вы прибыли с  этим,  -  вежливо,  но  весьма  многозначительно
ответил Манаури, - то мы рады приветствовать вас и считать своими гостями.
     - Спасибо.  Не сердись,  что  мы  воспользовались  вашей  лодкой  для
переправы через озеро: мы добирались сюда из южных лесов пешком,  и  своей
лодки у нас нет.
     - Откуда ты знаешь аравакский язык?
     - Наши селения у реки Куюни лежат недалеко от костров южных араваков,
живущих на реке Померун. Я, Дабаро, часто встречаюсь с вашими братьями...
     Достаточно было одного взгляда, чтобы понять  -  это  индейцы  не  из
племени араваков или  варраулов:  они  были  на  полголовы  выше  среднего
обитателя берегов Ориноко и крепче сложены.  Хотя явились  они  под  видом
торговцев, в каждом их движении виделась уверенность  в  себе  и  ловкость
прирожденных воинов.  Проницательные, но  сдержанные  взгляды,  горделивое
выражение лиц, полная достоинства  осанка.  Белые  матерчатые  повязки  на
предплечье и под коленом, а  также  черные  полосы  на  лицах,  нанесенные
краской от уха к носу и к губам, являлись, как  видно,  племенным  знаком.
Все были в полном боевом вооружении: у каждого  лук  со  стрелами,  копье,
палица и щит из прочной звериной шкуры.  Они ни на минуту не  расставались
со своим внушительным оружием и носили его столь ловко, что оно ничуть  не
мешало их движениям. Военная их выправка невольно вызывала уважение.
     Когда все приветственные  церемонии  были  соблюдены,  Манаури  велел
разместить гостей в двух предназначенных для  них  хижинах,  расположенных
так, что за ними легко было наблюдать со всех сторон и днем  и  ночью.  Он
распорядился также принести им вдоволь еды и в избытке напитков,  а  также
хвороста для костра.
     Разведчики, посланные в окрестности селения,  ничего  подозрительного
поблизости не обнаружили.  Я их отправил вновь, на  этот  раз  значительно
дальше, поручив прочесать весь наш  полуостров,  а  также  противоположный
берег озера.  Поскольку акавои прибыли именно с этой стороны,  я  направил
через озеро Арнака, велел ему двигаться по их следам до самого наступления
темноты.
     Потом мы с Манаури собрали вождей на совет.
     - Акавои, - сказал я, - чаще всего нападают,  кажется,  на  рассвете,
когда все крепко спят.  Мы выставим на всю ночь караулы и в самом селении,
и вокруг, для чего каждый род должен выделить людей.
     - Ты считаешь, Белый Ягуар, что в лесу есть  еще  акавои?  -  спросил
Мабукули.
     - Пока я знаю лишь то, что и вы.  Но что-то мне чудится -  их  пришло
больше.
     - Даю голову на отсечение - больше! - заявил Конауро.
     К этому мнению фактически склонялись все, а поскольку у страха  глаза
велики, нависшая над нами опасность представлялась особенно грозной: среди
племен  Гвианы  и  юго-восточной  Венесуэлы  ходили  страшные   слухи    о
воинственности акавоев, их неуемной жажде  крови  и  зверской  жестокости.
Вожди араваков не впали в панику лишь благодаря непоколебимой вере  в  мою
счастливую звезду и в меня.
     - Среди наших людей есть знающие язык акавоев? - спросил я.
     Нет, таких  не  оказалось,  поскольку  все  жители  Серимы  и  Кумаки
переселились сюда с севера, с побережья Карибского  моря,  лишь  два  года
назад и никогда прежде не сталкивались с акавоями.
     -  Скверно!  -  задумался  я.  -  Эти  восемь  пришельцев   наверняка
лазутчики.  Они, мне кажется, собираются погостить у нас некоторое  время,
чтобы выяснить все их интересующее.  Очень важно  для  нас  подслушать  их
разговоры между собой.
     - У нас некому, - пожал плечами Манаури.
     - Есть! - воскликнул Мабукули. - А Фуюди?!
     А ведь действительно, Фуюди родом был с юга, с берегов реки  Померун,

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.