Случайный афоризм
Писатель может сделать только одно: честно наблюдать правду жизни и талантливо изображать ее; все прочее - бессильные потуги старых ханжей. Ги де Мопассан (Анри Рене Альбер Ги Мопассан)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

танца заключалась не в этом, а в избиении друг  друга  колючими  прутьями.
Все танцующие были в различных масках. Цель обряда была достаточна ясна: с
одной стороны, умилостивить душу умершего, показав, какие страдания смерть
его доставила живым, а с другой - и это было главным, душеспасительным,  -
раздавая удары направо и  налево,  отогнать  душу  умершего  от  людей  на
случай, если она замышляла против них злые козни. Принять участие в танце,
продолжавшемся без перерыва целые сутки, должны были все взрослые  мужчины
племени.
     Когда человек наблюдал эти беснующиеся страшные маски и  непрестанное
их самобичевание, а в ушах его, не стихая, стоял ритмичный гул  барабанов,
невозможно было не  поддаться  впечатлению,  производимому  этим  странным
зрелищем.  Оно невольно захватывало всех присутствующих,  словно  какой-то
вихрь, лишало человека  воли,  приводило  в  странное  состояние  духа,  и
отделаться от этого не удавалось никакими силами.  Человек словно подпадал
под какие-то чары.
     Понаблюдав за пляской довольно долго, я  спросил  у  сидевшего  рядом
Манаури:
     - В мукуари должны участвовать все? Без исключения?
     - Да, все ставшие мужчинами. Я танцевал утром, в самом начале.
     - А я?
     - Ты, Ян? - Он задумался.
     Под тольдо сидело еще несколько  старейшин:  Мабукули  -  вождь  рода
Черепахи, Уаки - глава рода Арара, Конауро - из рода Кайманов.  Они тут же
приняли горячее  участие  в  решении  вопроса,  должен  я  или  не  должен
участвовать в обряде, и не пришли ни  к  какому  решению.  Душа  погибшего
шамана, что и говорить, была могущественной, и  он  упорно  старался  меня
уничтожить, но мои чары оказались сильнее его вероломства и  его  одолели.
Может ли мне теперь чем-либо угрожать его душа?
     "Нет!" - считали вожди, уверовавшие в мое могущество, другие же  лишь
качали головами.
     Ласана,  сидевшая  чуть  сзади  меня,   с    напряженным    вниманием
прислушивалась к разговору, не произнося, однако, ни слова. Я повернулся к
ней:
     - А ты как думаешь?
     - Ты должен танцевать! - ответила она не колеблясь.
     - Ты думаешь, его душа может причинить мне вред? - удивился я.
     - Нет, не может.  Его жалкая душа не  может  сделать  ничего  плохого
Белому Ягуару! - заявила она.
     - Тогда зачем же мне танцевать?
     - Чтобы... - она запнулась, подыскивая подходящие слова, - чтобы  все
видели: ты с нами душой и телом.
     Среди вождей пронесся шепот одобрения
     - Хорошо! - согласился я и велел Ласане принести мне шкуру ягуара.
     Когда она вернулась, я накинул на себя шкуру  и  подпоясался  лианой,
чтобы во время танца она не спадала.  Голова моя целиком  вошла  в  голову
ягуара, и только спереди оставалось небольшое отверстие для  глаз  и  рта.
Мне подали прочную розгу, но я потребовал еще одну в левую руку.
     - Хорошо, возьми две, - согласился Манаури, добавив: - И  помни,  чем
больнее ты кого-нибудь ударишь, тем для него лучше и почетнее...
     Очевидно, танцоры хотели сделать мне как можно  "лучше  и  почетнее",
ибо едва я оказался в их кругу и меня узнали по шкуре ягуара и росту,  как
несколько человек сразу  набросились  на  меня.  Я  отбивался  как  мог  и
кое-кому изрядно всыпал, но досталось и мне.  Мое одеяние доходило  только
до икр, а ниже ноги остались голыми.  Мои партнеры быстро  обнаружили  это
слабое место и тут же на него обрушились.  Пытаясь хоть как-то  уклониться
от ударов, я как сумасшедший прыгал во все стороны, не выпадая, однако, из
ритма, навязанного нам барабанами, и тем не менее мне изрядно перепадало.
     Танец при всем кажущемся хаосе  совершался  в  определенном  порядке,
танцоры двигались вперед по кругу  диаметром  около  тридцати  шагов.  Для
свершения обряда считалось достаточным обойти один полный  круг.  Поэтому,

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.