Случайный афоризм
Пока автор жив, мы оцениваем его способности по худшим книгам; и только когда он умер - по лучшим. Сэмюэл Джонсон
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

обратно, несясь со всех ног, словно за ними гналась  сама  нечистая  сила.
Они размахивали руками,  подавая  нам  с  берега  предостерегающие  знаки.
Торопливо вскарабкавшись на борт шхуны, они  сообщили,  что  совсем  рядом
здесь находится большое индейское селение, укрытое в зарослях.


                               У ВАРРАУЛОВ

     Одни из нас тут же бросились к оружию, другие стали поспешно выбирать
якорь.  К сожалению, мы стояли под самым берегом, а укрывавшая его  густая
зелень нависала далеко над водой, едва не касаясь нашей  палубы.  Надеясь,
что индейцы  нас  не  обнаружили,  мы  рассчитывали  незаметно  отплыть  и
перебраться к противоположному берегу протоки, прежде чем на нас  свалится
какая-нибудь новая беда.
     Но случилось не так.  Индейцы заметили нас. Вдруг из  зарослей  прямо
напротив нашего корабля раздался громкий окрик.  Кричавший, судя по  звуку
голоса, был буквально в нескольких шагах от нас, но в буйной зелени  густо
переплетенных ветвей мы не видели его, равно как и  не  понимали  значения
его слов.  Внезапно откуда-то сверху, скорее всего  с  вершины  ближайшего
дерева,  раздался  второй  голос.  Мы  подняли  головы,   но,    как    ни
всматривались, так и не смогли никого обнаружить.
     - Это, наверно, варраулы! - встревоженно шепнул мне Манаури.
     - Варраулы, или гуарауно. Это одно и то же, - пояснил Арнак.
     Обращенные к нам на незнакомом языке слова повторились раза два-три и
звучали вполне мирно,  как  вопрос,  кто  мы  такие.  Тогда  Манаури  стал
отвечать то по-аравакски, то по-испански, объясняя, что  мы  араваки,  или
локоно, как называли себя сами  араваки.  Слово  "аравак"  наши  невидимые
собеседники, кажется, поняли, ибо несколько раз  его  повторили,  а  потом
стали громко кричать, словно призывая кого-то.
     После нескольких минут тишины из зарослей раздался вопрос  на  вполне
понятном нам языке - аравакском:
     - Значит, вы араваки?
     - Да, араваки, - ответил Манаури.
     - Что вы здесь делаете?
     - Возвращаемся в родные края, на реку Померун.
     - Откуда возвращаетесь?
     - Из-под горы Грифов.
     В чаще наступила тишина, словно укрывшийся там человек размышлял  или
шепотом совещался с другими. Минуту спустя раздался его гневный голос:
     - У тебя лживый язык! Ты лжешь!
     - О-ей! Зачем так говоришь?
     - Все араваки из-под горы Грифов давно вернулись на юг! Вы не  из-под
горы Грифов.
     Незнакомец, видно, располагал точной информацией. Это определенно был
аравак, но из какого-то другого племени.
     - Вождь Манаури никогда не  лжет,  запомни  это!  -  ответил  Манаури
укоризненно. - Мы бежали с испанских плантаций и никого не застали в своих
селениях, Теперь мы возвращаемся на Померун. А кто ты?
     - Меня зовут  Фуюди,  я  с  берегов  Эссекибо,  -  ответил  невидимый
собеседник более мягким тоном.
     - А что ты делаешь здесь, в устье Ориноко, так далеко от Эссекибо?
     - Я ушел с Эссекибо в прошлый сухой сезон.  Сейчас я в гостях у своих
друзей из племени варраулов.  Я перешел в племя вождя Конесо и живу теперь
в устье реки Итамаки...
     - Конесо? Не тот ли это Конесо, что был вождем у горы Грифов?
     - Тот самый.
     - Где он теперь, где его племя? Мы плывем к ним!
     - Конесо теперь на Ориноко, недалеко отсюда.
     - Он не ушел на Померун?
     - Нет. Там сейчас тревожно, акавои вышли на тропу войны! Конесо решил

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.