Случайный афоризм
Я люблю время от времени навещать друзей, просто чтобы взглянуть на свою библиотеку. (Уильям Гэзлитт)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

ны. А во-вторых, - и это главное, - денег у них куры не клюют, и они хо-
рошо платят за те мелкие услуги, которые я в состоянии им оказать".
   Тут он увидел Альвареса Торреса и широко улыбнулся.
   - Послушайте, - сказал испанец, пригибаясь к  самому  уху  начальника
полиции. - Мы можем прикончить обоих этих чертей Морганов. Свинью  Генри
завтра повесят. Почему бы в таком случае нам не отправить сегодня к пра-
отцам и свинью Френсиса?
   Начальник полиции вопросительно поднял брови.
   - Я посоветовал этому гринго штурмовать тюрьму. Солано  поверили  его
вракам и теперь заодно с ним. Они наверняка попытаются  сегодня  вечером
совершить налет. Раньше им не успеть. Ваше дело приготовиться и  просле-
дить, чтобы Френсис Морган был непременно убит в стычке.
   - Ради чего и почему? - неторопливо спросил начальник полиции. -  Мне
нужно Генри убрать с дороги. Что же до Френсиса, то пусть возвращается к
себе в свой любимый Нью-Йорк.
   - Он должен быть сегодня же отправлен к праотцам, а почему - вы  сей-
час поймете. Как вам известно из телеграмм, которые я посылаю через пра-
вительственную радиостанцию и которые вы читаете...
   - Позвольте, такова была наша договоренность, и на  этих  условиях  я
выхлопотал вам разрешение пользоваться правительственной  радиостанцией,
- напомнил начальник полиции.
   - Я на это и не жалуюсь, - заверил его Торрес. - Итак, вам  известно,
что у меня есть строго конфиденциальные  и  чрезвычайно  важные  дела  с
нью-йоркским Риганом. - Он приложил  руку  к  нагрудному  карману.  -  Я
только что получил от него новую телеграмму. Он требует задержать свинью
Френсиса здесь еще на месяц, а если этот молодой человек и вовсе не вер-
нется в Нью-Йорк, то, насколько я понял сеньора Ригана, плакать никто не
станет. Так вот, если мне это удастся, то и вам неплохо будет.
   - Но вы еще не сказали мне, сколько вы за это получили и сколько  по-
лучите, - решил прощупать почву начальник полиции.
   - На этот счет у нас была договоренность частного характера, и  сумма
не так велика, как вам может показаться. Он скупердяй, этот  сеньор  Ри-
ган, страшный скупердяй. Тем не менее я по-честному поделюсь с вами, ес-
ли наша затея увенчается успехом.
   Начальник полиции удовлетворенно кивнул и спросил:
   - Ну, уж тысчонку-то золотом вы получите?
   - Думаю, что да. Не может же  этот  ирландский  боров  заплатить  мне
меньше; а тогда пятьсот долларов - ваши, если, конечно,  свинья  Френсис
сложит голову в Сан-Антонио.
   - А может, и сто тысяч золотом получите? - продолжал допрашивать  на-
чальник полиции.
   Торрес рассмеялся, словно услышал занятную шутку.
   - Ну, уж, во всяком случае, не тысячу, - не унимался его собеседник.
   - Может, расщедрится и даст больше, -  подтвердил  Торрес.  -  Вполне
возможно, что прибавит еще сотен пять; в таком случае, разумеется, поло-
вина этих денег тоже будет ваша.
   - Я немедленно направляюсь в тюрьму, - заявил  начальник  полиции.  -
Можете положиться на меня, сеньор Торрес, как я полагаюсь на  вас.  Пой-
демте сейчас же, не откладывая, и пойдемте вместе, чтобы вы  сами  могли
убедиться, как я подготовлюсь к приему Френсиса Моргана. Я еще не  разу-
чился владеть ружьем. А кроме того, я скажу  трем  жандармам,  чтоб  они
стреляли только в него. Так, значит, этот собака-гринго собирается штур-
мовать нашу тюрьму? Пошли. Пошли скорей.
   Он встал и решительным жестом отбросил в сторону сигарету. Но не  ус-
пел он дойти и до середины комнаты, как к нему подлетел  какой-то  обор-
ванный мальчишка, с которого градом струился пот, дернул его за рукав и,
еле переводя дух, плаксивым голосом пропищал:
   - У меня для вас важная новость. Вы мне заплатите за нее,  высокочти-
мый сеньор? Я бежал всю дорогу.
   - Я отправлю тебя в Сан-Хуан, чтобы тебя склевали сарычи,  падаль  ты

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.