Случайный афоризм
Писатель подобен раненой тигрице, прибежавшей в свое логовище к детенышам. Лев Шестов
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

   Тут один из жандармов окликнул его; старик выпрямился и стал отвечать
охотно и многословно:
   - Вы спрашиваете, кто я? Я старый человек, сеньоры, и живу далеко от-
сюда. Меня зовут Леопольде Нарваэс. Мать моя была немкой - да хранят все
святые ее покой! - зато отца звали Балтазар де  Хесус-и-Сервальос-и-Нар-
ваэс, а его отец был доблестный генерал Нарваэс, сражавшийся под началом
самого великого Боливара [8]. А я - я теперь совсем пропал и даже  домой
не сумею добраться.
   Подстрекаемый вопросами, перемежавшимися с вежливыми выражениями  со-
чувствия, в которых не бывает недостатка даже у самых жалких оборванцев,
он несколько приободрился и с благодарностью продолжал свой рассказ:
   - Я приехал из Бокас-дель-Торо. Дорога заняла у меня пять дней, и по-
ка я ничего не продал. Живу я в Колоне, и лучше было мне не выезжать от-
туда. Но ведь даже и благородный Нарваэс может стать странствующим  тор-
говцем, а торговец тоже должен жить. Разве не так, сеньоры? Теперь  ска-
жите, не знаете ли вы такого Томаса Ромеро, который живет в вашем  прек-
расном Сан-Антонио?
   - В любом городе Панамы сколько угодно Томасов Ромеро, - расхохотался
Педро Зурита, помощник начальника тюрьмы. - Придется вам описать его по-
подробнее.
   - Он двоюродный брат моей второй жены, - с надеждой в голосе произнес
старец и, казалось, очень удивился, услышав взрыв хохота.
   - Да ведь не меньше десятка всяких Томасов Ромеро живет в Сан-Антонио
и его окрестностях, - возразил ему помощник начальника тюрьмы, - и любой
из них может быть двоюродным братом вашей второй жены, сеньор. У нас тут
есть Томас Ромеро пьяница. Есть Томас Ромеро вор. Есть  Томас  Ромеро...
впрочем, нет, этот был повешен с месяц назад за убийство с  ограблением.
Есть Томас Ромеро богач, у которого большие стада в горах. Есть...
   При каждом новом имени Леопольде Нарваэс лишь сокрушенно мотал  голо-
вой, но при упоминании скотовода лицо его  засветилось  надеждой,  и  он
прервал говорившего:
   - Извините меня, сеньор, это, по-видимому, он и есть! Во всяком  слу-
чае, он должен быть кем-то в этом роде. Я разыщу его. Если бы можно было
где-нибудь оставить на хранение мой драгоценный товар, я бы тут же  отп-
равился его искать. Хорошо еще, что эта беда приключилась со мной именно
здесь. Я могу доверить свой груз вам - достаточно одного взгляда,  чтобы
понять, что вы честный и почтенный человек. - Говоря это, старик порылся
в кармане, извлек оттуда два серебряных песо и протянул тюремщику. - Вот
вам. Надеюсь, вы и ваши люди не пожалеете, что оказали мне помощь.
   Генри усмехнулся, заметив, с каким повышенным интересом  и  уважением
стали относиться к старику Педро Зурита и жандармы после  появления  мо-
нет. Оттеснив от сломанного фургона любопытных, они тотчас принялись пе-
ретаскивать ящики в помещение тюрьмы.
   - Осторожнее, сеньоры, осторожнее, - умолял их  старик,  пришедший  в
неописуемое волнение, когда они взялись за большой ящик.  -  Несите  его
тихонько. Это очень ценный товар и уж больно хрупкий.
   Пока содержимое фургона переносили в тюрьму, старик снял с лошади всю
сбрую, кроме уздечки, и положил ее в фургон.
   Но Педро Зурита, бросив красноречивый взгляд на  столпившихся  вокруг
оборванцев, приказал внести и сбрую в тюрьму.
   - Стоит нам отвернуться, как мигом все исчезнет - вплоть до последне-
го ремешка и пряжки, - пояснил он.
   Взобравшись на обломки фургона, старик с помощью Педро Зуриты и стра-
жи кое-как взгромоздился затем на лошадь.
   - Вот и отлично, - сказал он и с благодарностью добавил: - Тысячу раз
спасибо, сеньоры. Как мне повезло, что я встретил таких честных людей, у
которых мой товар будет в целости и сохранности. Правда, товар-то  нику-
дышный, - сами знаете, какой у странствующего торговца может быть товар,
но для меня каждая малость имеет значение. Очень  было  приятно  с  вами
познакомиться. Завтра я вернусь со своим родственником, которого я,  ко-

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.