Случайный афоризм
В литературе всякий ценен не сам по себе, а лишь в своем взаимоотношении с целым. Фридрих Энгельс
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

не может говорить с ним о любви, пока тот, другой, еще жив.  Какая  тон-
кость чувств! Торрес с гордостью подумал и о тонкости собственных чувств
и даже поздравил себя в душе с тем, что сумел  так  правильно  разгадать
сокровенные мысли Леонсии. И уде он теперь  позаботится,  решил  Торрес,
чтобы этот человек, которому предстоит умереть на следующий день  в  де-
сять утра, не был помилован и не сбежал из тюрьмы. Для  него  было  ясно
одно: чем скорее Генри Морган умрет, тем скорее он получит Леонсию.
   - Не будем больше об этом говорить... пока, - сказал он  с  рыцарской
галантностью, не менее галантно пожав руку Леонсии; потом встал с  колен
и долгим взглядом посмотрел на нее.
   Она ответила ему благодарным рукопожатием и, высвободив свою руку  из
его руки, тоже поднялась.
   - Пойдемте, - сказала она, - посмотрим, что  делают  остальные.  Ведь
они сейчас разрабатывают - или, вернее, пытаются разработать - план спа-
сения Генри Моргана.
   Когда они подошли к сидевшим на террасе, разговор тотчас прекратился,
словно присутствие Торреса вызвало недоверие собеседников.
   - Ну как, придумали что-нибудь? - спросила Леонсия.
   Старик Энрико, который, несмотря на свой возраст, был такой  же  пря-
мой, стройный и ловкий, как любой из его сыновей, только  покачал  голо-
вой.
   - Я могу, если вы позволите, предложить вам один план, -  начал  было
Торрес, но тут же умолк, поймав предостерегающий взгляд Алесандро.
   На аллее, у самой веранды, появилось  двое  мальчишек-оборванцев.  По
росту им нельзя было дать более десяти лет, но по хитрому выражению глаз
и лиц они казались куда старше. Одеты они были весьма необычно: поделили
между собой рубашку и штаны, так что каждому досталось по одежке. Но ка-
кая рубашка! И какие штаны! Были они старые, парусиновые и в свое  время
принадлежали рослому мужчине; мальчишка натянул их на себя до подбородка
и обвязал бечевкой вокруг шеи, чтобы они не могли с него соскользнуть, а
руки продел в дыры, зиявшие на месте боковых карманов; внизу штаны  были
обрезаны ножом - по его росту. На другом мальчишке была мужская  рубаха,
подол которой волочился по земле.
   - Пошли вон! - рявкнул на них Алесандро.
   Но мальчишка в штанах с самым невозмутимым видом снял камень, который
он нес на голове, и извлек из-под него письмо. Алесандро перегнулся  че-
рез балюстраду, взял письмо и, взглянув на конверт, передал  Леонсии,  а
мальчишки принялись клянчить деньги. Френсис, глядя на это забавное зре-
лище, невольно рассмеялся, бросил несколько серебряных монеток, и рубаш-
ка со штанами тотчас помчались прочь по аллее.
   Письмо было от Генри, и Леонсия быстро пробежала его глазами.  Письмо
это нельзя было назвать прощальным, ибо писал он его как человек,  кото-
рый и не думает умирать, если, конечно, не произойдет чего-то  непредви-
денного. Однако, поскольку такая непредвиденность могла случиться. Генри
считал своим долгом попрощаться с Леонсией; при этом он в  шутку  просил
ее не забывать Френсиса, который заслуживает внимания хотя бы уже  пото-
му, что так похож на него. Генри.
   Сначала Леонсия хотела было показать письмо всем остальным, но строки
о Френсисе заставили ее отказаться от своего намерения.
   - Это от Генри, - сказала она, пряча записку за корсаж. - Ничего  су-
щественного он не пишет. Но, видимо, ни на минуту  не  сомневается,  что
так или иначе ему удастся спастись.
   - Мы уж постараемся, чтоб ему это удалось, - решительно заявил  Френ-
сис.
   Благодарно улыбнувшись ему и с улыбкой же вопросительно  взглянув  на
Торреса, Леонсия сказала:
   - Вы говорили, что у вас есть какой-то план, сеньор Торрес?
   Торрес осклабился, подкрутил усы и принял важный вид.
   - Существует только один способ - способ гринго,  к  которому  обычно
прибегают англосаксы, прямой и действенный. Именно прямой и действенный.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.