Случайный афоризм
Писатель должен много писать, но не должен спешить. Антон Павлович Чехов
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

большую плантацию кампешевого дерева на побережье. Однажды я с ним  пос-
сорился. Произошло это в маленьком городке Сан-Антонио. Может, это  было
недоразумение, хотя я до сих пор считаю, что он был не прав.  Он  всегда
искал со мной ссоры: понимаешь, не хотел, чтобы я женился на Леонсии.
   Ну и заваруха получилась! Началось все в пулькерии [6].  Альфаро  пил
там мескаль [7] и хватил, должно быть, лишнего. Он оскорбил меня  не  на
шутку. Нас разняли и отобрали ружья; но, прежде чем разойтись, мы покля-
лись убить друг друга. И вся беда в том, что при нашей ссоре присутство-
вало человек двадцать и все они слышали, как мы угрожали друг другу.
   Часа через два комиссар с двумя жандармами проходил по глухому  пере-
улку в ту самую минуту, когда я наклонился над телом Альфаро: ему кто-то
всадил нож в спину, и я споткнулся о его труп, идя  к  берегу.  Что  тут
можно было сказать? Ничего! Все знали про ссору и угрозу мести. И вот не
прошло и двух часов, как меня поймали с поличным у еще неостывшего трупа
Альфаро. С тех пор я ни разу не был в Сан-Антонио: не теряя времени  да-
ром, я тогда моментально удрал. Альфаро был очень популярен  -  это  был
лихой парень, а толпа таких всегда любит. Меня даже и судить бы не  ста-
ли, тут же выпустили бы кишки; так что я почел за  благо  исчезнуть  по-
быстрее - pronto!
   Затем, когда я уже был в Бокас-дель-Торо, меня разыскал посланный  от
Леонсии и передал мне обручальное кольцо с  брильянтом:  она  возвращала
мой подарок. Теперь ты знаешь все. После этой истории мне все  опротиве-
ло. Вернуться в те края я не решался, зная, что семейка Солано, да и та-
мошние жители жаждут моей крови; вот я и прибыл сюда пожить немного зат-
ворнической жизнью и поискать сокровища Моргана... Однако мне  бы  очень
хотелось узнать, кто всадил нож в Альфаро. Если мне удастся когда-нибудь
найти этого человека, я оправдаюсь перед Леонсией и остальными Солано; и
тогда можно не сомневаться, что мы поженимся. А сейчас могу  тебе  приз-
наться, что Альфаро был вовсе не такой уж плохой малый, хоть и вспыльчив
до чертиков.
   - Ясно как день, - пробормотал Френсис. - Теперь я понимаю, почему ее
отец и братья хотели продырявить меня... В  самом  деле,  чем  больше  я
смотрю на тебя, тем больше убеждаюсь, что мы похожи, как  две  горошины,
если не считать моих усов...
   - И вот этого, - Генри закатал рукав, и Френсис увидел длинный тонкий
рубец, белевший у него на левой руке. - Это у меня  с  детства:  упал  с
ветряной мельницы и пролетел прямо через стеклянную крышу в оранжерею.
   - Теперь слушай, что я тебе скажу, - начал Френсис и весь просиял  от
осенившей его мысли. - Кто-то должен вытащить тебя из этой грязной исто-
рии. И сделает это не кто иной, как Френсис, компаньон фирмы  "Морган  и
Морган"! Можешь оставаться здесь или отправиться на остров Быка и начать
там разведку, а я поеду назад и объясню все Леонсии и ее родне...
   - Если они не ухлопают тебя прежде, чем ты сумеешь объяснить, что  ты
- это не я, - с горечью заметил Генри. - В том-то и беда с этими Солано.
Они сначала стреляют, а уж потом разговаривают. Они могут внять  рассуд-
ку, только когда противника уже не будет в живых.
   - И все-таки я попытаю счастья, старина, - заверил его Френсис, заго-
ревшись своей идеей уладить печальное недоразумение между  Генри  и  его
возлюбленной.
   Однако он сам удивлялся тому чувству, с каким вспоминал  о  ней.  Ему
было невыразимо жаль, что это  очаровательное  существо  принадлежит  по
праву человеку, который так на него похож. Френсис снова увидел девушку,
какой она была в ту минуту на берегу, когда, обуреваемая противоречивыми
чувствами, то загоралась любовью и устремлялась к нему, то  обрушивалась
на него с гневом и презрением. Он невольно вздохнул.
   - О чем это ты? - насмешливо спросил его Генри.
   - Леонсия на редкость красивая девушка, - откровенно признался  Френ-
сис. - Но, как бы то ни было, она твоя, и уж я позабочусь о  том,  чтобы
она тебе досталась. Где то кольцо, которое она тебе вернула? Если  я  не
надену его на палец Леонсии от твоего имени и не вернусь сюда через  не-

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.