Случайный афоризм
Библиотеки - госрезерв горючих материалов на случай наступления ледникового периода. (Владимир Бирашевич (Falcon))
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

дрожи. Когда придет его черед?  Кто  знает!  Что  ж,  покамест  остается
только разыгрывать карты, которые у него на руках, карт этих три: драка,
месть и коктейли. А Счастье смотрит на его игру и скалит зубы.
 
 
   ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
 
   Однажды, под вечер воскресного дня, Харниш очутился  за  Оклендом,  в
Пиедмонтских горах. По обыкновению он ехал в большом автомобиле;  но  на
этот раз машина принадлежала не ему, а Бешеному Чарли,  баловню  судьбы,
который приехал в Штаты прокутить остатки седьмого  состояния,  добытого
из недр промерзшей арктической почвы. Мотать деньги он умел, как  никто,
и его последнее, седьмое, состояние уже постигла участь  шести  предыду-
щих. Это он. Бешеный Чарли, в год основания Доусона извел море  шампанс-
кого по пятидесяти долларов за бутылку; это он, когда в  его  мешочке  с
золотом уже видно было дно, скупил все имевшиеся в продаже  яйца  -  сто
десять дюжин, по двадцать четыре доллара за дюжину, - в пику своей веро-
ломной возлюбленной; и он же заказывал для  себя  экстренные  поезда  и,
щедро оплачивая дополнительную скорость, побивал все рекорды на  дистан-
ции между Сан-Франциско и Нью-Йорком. И вот он снова явился - "черт  ве-
зучий", как называл его Харниш, - и  с  тем  же  безрассудством,  что  и
встарь, сорил деньгами.
   Компания в машине подобралась дружная, и  они  очень  весело  провели
день, катаясь вдоль побережья от Сан-Франциско через Сан-Хосе до  Оклен-
да; два раза их уже задерживали за превышение  дозволенной  скорости,  а
когда это случилось в третий раз, близ Хэйуордса, они увезли констебля с
собой в машине. Опасаясь, что полиция передала по телефону приказ задер-
жать их, они, свернув с шоссе, поехали в Окленд кружным путем и,  хохоча
во все горло, обсуждали между собой: куда же девать злополучного блюсти-
теля порядка?
   - Через десять минут мы выедем к БлэрПарку, - сказал один  из  гостей
Чарли. - Вон, гляди, Бешеный, -  видишь,  дорога  идет  наперерез?  Там,
правда, много ворот, но она приведет нас задами в Беркли. Оттуда мы  мо-
жем вернуться в Окленд с другой стороны, переправиться пароходом, а  ма-
шину шофер ночью пригонит обратно.
   Но Чарли не видел никаких причин, почему ему нельзя въехать в  Окленд
через Блэр-Парк, и машина помчалась прямо вперед. В следующую минуту  за
поворотом показалась дорога, на которую Чарли  не  пожелал  сворачивать.
Молодая женщина, верхом на гнедой лошади, наклонившись с седла, закрыва-
ла за собой ворота, Харнишу почудилось что-то знакомое в облике  всадни-
цы. Еще через минуту она выпрямилась, подняла лошадь в галоп и ускакала.
Харнишу видна была только ее спина, но по движению, каким  она  выпрями-
лась в седле он тотчас узнал Дид Мэсон и вспомнил слова Моррисона о том,
что она держит верховую лошадь. Как хорошо, что Дид Мэсон не видела  его
в этой бесшабашной компании, было первой мыслью Харниша; но Чарли  вско-
чил на ноги и, держась одной рукой за спинку переднего  сиденья,  другой
стал усиленно размахивать, пытаясь привлечь внимание молодой женщины. Он
уже вытянул губы для хорошо знакомого Харнишу пронзительного свиста, ко-
торым Бешеный издавна славился, однако Харниш, толкнув его под колено  и
энергично двинув плечом, водворил ошеломленного Чарли на место.
   - Т-ты... т-ты знаешь эту даму? - заикаясь, проговорил Чарли.
   - Знаю, - ответил Харниш. - И, пожалуйста, не шуми.
   - Ну что ж, поздравляю. Она просто милашка. А верхом-то как ездит!
   Высокие деревья заслонили всадницу, и Чарли опять с увлечением занял-
ся вопросом, что делать с констеблем, а Харниш,  откинувшись  на  спинку
сиденья и закрыв глаза, все еще видел Дид Мэсон скачущей по  проселочной
дороге. Чарли сказал правду: ездить она,  бесспорно,  умеет.  В  мужском
седле, а посадка безупречная. Умница Дид! Это хорошо, что у нее  хватает
смелости ездить верхом - единственно разумным и  естественным  способом.
Голова у нее крепко сидит на плечах, ничего не скажешь.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.