Случайный афоризм
Писатель находится в ситуации его эпохи: каждое слово имеет отзвук, каждое молчание - тоже. Жан Поль Сартр
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



Этот день в истории
В 1877 году родился(-лась) Герман Гессе


в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

   Она весело засмеялась.
   - Простите, - спохватилась она, однако не удержалась и тут же добави-
ла: - Но вы такой смешной.
   Харнишу стало немного не по себе, тем более что солнце упорно золоти-
ло ее волосы.
   - Я вовсе не шучу, - сказал он.
   - Потому-то и вышло смешно. Но вы  не  сомневайтесь,  это  совершенно
правильно, в точности по грамматике.
   - Ну что ж, ладно, - вздохнул он. - Значит, так: "О деле,  о  котором
мы с вами говорили... я..." Записали?
   И он продиктовал письмо до конца.
   Вскоре он обнаружил, что, когда у нее нет работы,  она  читает  книгу
или журнал, либо занимается рукоделием.
   Как-то, проходя мимо ее стола, он взял в руки томик стихов Киплинга и
с недоумением заглянул в него.
   - Вы любите читать, мисс Мэсон? - спросил он и положил книгу обратно.
   - Люблю, - ответила она. - Очень люблю.
   В другой раз он увидел на ее столе "Колеса счастья" Уэллса.
   - Про что это? - спросил он.
   - Да просто роман, любовная история.
   Она умолкла, но он медлил уходить, и она почувствовала, что  неудобно
не прибавить еще что-нибудь.
   - Один скромный лондонский клерк во время  отпуска  отправился  путе-
шествовать на велосипеде и влюбился в девушку гораздо выше  его  по  об-
щественному положению. Она дочь известной писательницы и все.
   - Это очень увлекательная история и печальная, не трагическая. Хотите
почитать?
   - А он женился на ней? - спросил Харниш.
   - Нет, не женился, в этом все дело. Ведь он...
   - И вы прочли такую толстенную книгу, чтобы узнать, что он на ней  не
женился? - с недоумением бормотал Харниш.
   Мисс Мэсон стало смешно, но в то же время слова Харниша задели ее  за
живое.
   - Но вы же читаете целыми днями биржевые котировки и сообщения о сос-
тоянии рынка, - возразила она.
   - Так ведь тут есть польза. Это нужно для дела. Как можно сравнивать?
Мне мое чтение приносит деньги.
   - А что вы находите в ваших книгах?
   - Новые мысли, убеждения, просто жизнь.
   - Гроша ломаного это не стоит.
   - Не всегда можно переводить жизнь на деньги, - ответила она.
   - Ну что ж, - сказал он с чисто мужской  снисходительностью,  -  если
вам это нравится, то нечего и спорить. О вкусах вообще спорить не прихо-
дится.
   Хоть это и было сказано несколько свысока, тоном  превосходства,  его
кольнула мысль, что мисс Мэсон, по-видимому, очень ученая, и  на  минуту
он почувствовал себя дикарем, лицом к лицу столкнувшимся с явлением  не-
доступной ему, неизмеримо  более  высокой  культуры.  В  глазах  Харниша
культура не имела никакой цены, и в то же время ему  смутно  представля-
лось, что не так уж она бесполезна, как кажется.
   Однажды он опять увидел на ее столе книгу. Но эта книга была ему зна-
кома, он сразу узнал обложку, - и он  прошел  мимо,  не  останавливаясь.
Книгу написал один журналист, побывавший на Клондайке,  и  Харниш  знал,
что там написано про него и есть его портрет, и еще он знал,  что  целая
глава посвящена трагической смерти одной женщины, поторопившейся уйти из
жизни, "потому что время не ждет".
   После этого Харниш больше не говорил с мисс Мэсон о книгах:  нетрудно
вообразить, какое превратное мнение о нем она составит себе, когда проч-
тет эту главу. Обиднее всего,  что  приходится  терпеть  напраслину.  Уж
что-что, но чтобы он, Время-не-ждет, прослыл сердцедом,  из-за  которого

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.