Случайный афоризм
Мы не знали, что стихи такие живучие. Анна Ахматова
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

нием - такой системы требовал его образ жизни. Коктейли нужны  были  ему
для разрядки. Он не задумывался, не рассуждал, он просто  испытывал  бе-
зотчетную потребность ежедневно прерывать  напряжение,  которого  стоили
ему рискованные биржевые комбинации; очень скоро он убедился, что лучшее
средство для этого - коктейли: они воздвигали каменную стену между ним и
его сознанием. Он никогда не пил ни утром, ни в часы, которые проводил в
конторе; но стоило ему выйти оттуда, как он начинал возводить эту стену,
чтобы отгородиться ею от повседневных забот и треволнений. О конторе  он
тут же забывал, ее больше не существовало. После обеда она снова часа на
два предъявляла свои права, а затем он прятался за стеной опьянения. Ра-
зумеется, порялок этот иногда нарушался; Харниш крепко держал себя руках
и никогда не потреблял спиртного, если ему предстояло совещание или бан-
кет в обществе друзей и недругов, где он должен был обсуждать планы  но-
вых финансовых вылазок. Но как только кончался деловой разговор, он  не-
изменно заказывал двойной крепости мартини, - причем, во избежание пере-
судов, коктейль подавали в высоком бокале.
 
 
   ГЛАВА ШЕСТАЯ
 
   В жизнь Элама Харниша вошла Дид Мэсон. Вошла как-то незаметно, словно
невзначай. Он сперва отнесся к ней с полным равнодушием, почти уие отли-
чая ее от мебели своего кабинета, от мальчишкипосыльного,  от  Морисона,
состоявшего в должности бухгалтера и доверенного, а также от прочих при-
надлежностей всякой конторы, где ворочает делами биржевой  сверхчеловек.
Если бы в первые месяцы ее службы у Харниша его спросили, какого цвета у
нее глаза, он не мог бы ответить. Оттого, что ее волосы были не светлые,
а каштановые, у него сложилось смутное представление о ней как о брюнет-
ке. Кроме того, ему казалось, что она не худая, хотя, с другой  стороны,
он был почти уверен, что она не полная. Относительно того, как она  оде-
вается, он не имел ни малейшего понятия. Он не был знатоком женских  на-
рядов и ничуть ими не интересовался. Но поскольку он не  замечал  ничего
необычного, он считал, что как-то она, по-видимому, одевается. Для  него
она была "мисс Мэсон" - и только, хотя он и отдавал себе отчет, что  она
превосходная стенографистка; однако и это мнение о ней не имело прочного
основания, ибо других стенографисток он не знал и ничуть не  сомневался,
что все они работают отлично.
   Однажды, просматривая письмо, прежде чем подписать его, он  наткнулся
на слова "о деле". Быстро пробежав глазами страницу, он нашел  несколько
"про дело". Других "о деле" не было. Это  единственное  "о  деле"  сразу
привлекло его внимание. Он дважды нажал кнопку звонка, и через минуту  в
кабинет вошла Дид Мэсон.
   - Разве я так сказал, мисс Мэсон? - спросил он, протягивая  письмо  и
указывая пальцем на криминальные слова.
   Она досадливо поморщилась: оправдываться бесполезно - улика была  на-
лицо.
   - Виновата, - сказала она, - я ошиблась. Но только это,  в  сущности,
не ошибка, - торопливо прибавила она.
   - Почему такое? - недовольным тоном возразил Харниш. - По-моему,  это
неверно.
   Она уже успела дойти до двери. На его слова она обернулась,  держа  в
руках злополучное письмо.
   - А все-таки так правильно.
   - Но тогда "про дело" неправильно.
   - Конечно, - не сморгнув, ответила она. - Поправить?
   - "В понедельник я сам приеду, и мы поговорим о деле", - вслух повто-
рил Харниш; он произнес эти слова раздельно,  напряженно  вслушиваясь  в
звук своего голоса, потом покачал головой. - Нет, мисс Мэсон, что-то  не
то. Нет и нет. Ведь и ко мне никто так не пишет. Все говорят "про дело",
даже образованные. Разве нет?

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.