Случайный афоризм
Иные владеют библиотекой, как евнухи владеют гаремом. (Виктор Мари Гюго)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

ни о чем не подозревал, но теперь, оглядываясь назад, он с  горечью,  до
мельчайших подробностей припоминал эту последнюю встречу в канун ее тра-
гической смерти. Теперь все стало ему ясно -  ее  спокойствие,  какая-то
умиротворенная отрешенность, словно все  житейские  тревоги  рассеялись,
отошли от нее, почти материнская ласка ее слов и движений. Он вспоминал,
как она смотрела на него, как смеялась, когда он рассказывал анекдот про
Мики Долана, по ошибке застолбившего участок в лощине Скукум. Она  смея-
лась весело, но сдержанно, не хохотала громко и заразительно,  как  ког-
да-то. Не то чтобы она была грустна или расстроена. Напротив, она  каза-
лась такой довольной, безмятежной! Она обманула его, и он, дурак, ничего
не заметил. Он даже решил, что она разлюбила его, радовался этому и  уже
предвкушал, какая между ними будет хорошая, крепкая  дружба,  когда  эта
злосчастная любовь наконец перестанет мешать им.
   Но вот он с шапкой в руках, уже открывая дверь, попрощался с  ней;  и
тут она вдруг наклонилась и поцеловала ему руку. Это очень удивило  его;
но тогда он только смутился, а теперь с ужасом вспоминал этот поцелуй, и
ему казалось, что он все еще чувствует на руке прикосновение ее губ. Она
прощалась с ним, прощалась навеки, а он ничего не понял. И в минуту про-
щания и весь вечер, с хорошо знакомым ему  хладнокровием  и  решимостью,
она глядела в лицо смерти. Если бы он только знал! Пусть любовная горяч-
ка пощадила его - он все равно женился бы на ней, мелькни  у  него  хоть
смутная догадка о том, что она задумала. Но и это не помогло бы: она бы-
ла горда и никогда не вышла бы за него, зная, что он женится на  ней  из
жалости. Ее ничто уже не могло спасти. Грозный недуг сразил ее, и с  са-
мого начала она была обречена на гибель.
   Правда, она не погибла бы, если бы и он, как все, заболел, но  он  не
заболел этим недугом. И если бы даже это случилось, он, вероятно,  полю-
бил бы Фреду или какую-нибудь другую женщину. Вот, к примеру, Дартуорти,
человек с образованием, который владел богатым участком на ручье Бонанза
повыше Находки. Все знали, что Берта, дочь старика Дулитла, по уши влюб-
лена в него. Но он, схватив любовную горячку, полюбил не ее, а жену пол-
ковника Уолстона, горного инженера на руднике Гугенхаммера. И чем же это
кончилось? Тремя случаями тяжелого умопомешательства:  Дартуорти  продал
свою разработку за одну десятую цены;  несчастная  женщина  пожертвовала
своим добрым именем и положением в обществе и пустилась с  ним  в  лодке
вниз по Юкону; а полковник Уолстон в  исступлении,  горя  жаждой  мести,
погнался за ними в другой лодке. И так они промчались  по  мутным  водам
Юкона, мимо Сороковой Мили и Серкла, навстречу  своей  гибели  -  где-то
там, в безлюдной пустыне. Такова любовь. Она разрушает  жизнь  мужчин  и
женщин, обрекает их на бедствия и смерть, опрокидывает все, что  разумно
и человечно, толкает порядочных женщин на измену или самоубийство, а  из
мужчин, известных своим благородством и честностью, делает убийц и него-
дяев.
   Впервые в своей жизни Харниш потерял самообладание.  Он  был  охвачен
страхом и не скрывал этого. Женщины - страшные создания, опасные носите-
ли болезнетворных микробов. А сами они отважны до дерзости, они не знают
страха. Их отнюдь не испугала судьба Мадонны. Они по-прежнему раскрывают
ему объятия.
   Молодой, красивый, атлетического сложения и ровного, веселого  нрава,
Харниш и без своего богатства пленял женские сердца. Но  когда  ко  всем
этим качествам прибавились огромное состояние и слава романтического ге-
роя, все незамужние женщины, с которыми он встречался - да и многие  за-
мужние, - стали заглядываться на него. Другого  мужчину  такое  внимание
могло бы избаловать, вскружить ему голову; но на Харниша  это  оказывало
только одно действие: страх его все возрастал. В конце концов  он  почти
перестал бывать в домах, где мог застать  женское  общество,  и  посещал
преимущественно пансионы для холостяков и салун Лосиный Рог, не  имевший
помещения для танцев.
 
 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.