Случайный афоризм
Иные владеют библиотекой, как евнухи владеют гаремом. (Виктор Мари Гюго)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

трудное: спустить лодку на воду, когда вскроется река. Тщетно бродил он,
спотыкаясь, падая, двигаясь ползком - днем по талому снегу,  вечером  по
затвердевшему насту, - в поисках еще одной белки, чтобы жизненная  энер-
гия проворного зверька перешла в силу его мышц и помогла ему  перетащить
лодку через ледяную стену у берега и столкнуть на воды реки.
   Только двадцатого мая Стюарт наконец вскрылся. Ледоход начался в пять
часов утра; день уже сильно прибавился, и Харниш, приподнявшись, мог ви-
деть, как идет лед. Но Элия уже ко всему был безучастен;  сознание  едва
теплилось в нем, и он лежал без движения. А  лед  несся  мимо,  огромные
льдины наскакивали на берег, выворачивая корни деревьев, отваливая сотни
тонн земли. От этих чудовищной силы толчков  все  кругом  содрогалось  и
раскачивалось. Час спустя ледоход приостановился: где-то ниже по течению
образовался затор. Тогда река стала вздуваться, все выше поднимался лед,
пока он не поднялся над берегом. Вода с верховьев все прибывала, неся на
себе все новые и новые тонны льда. Громадные  глыбы  с  ужасающей  силой
сталкивались, лезли друг  на  друга,  стремительно  подскакивали  вверх,
словно арбузное семечко, зажатое ребенком между большим  и  указательным
пальцем; вдоль обоих берегов выросла ледяная стена. Потом затор  прорва-
ло, и грохот сшибающихся и трущихся друг о друга льдин стал еще  оглуши-
тельней. С час продолжался ледоход. Вода в реке быстро убывала. Но ледя-
ная стена по-прежнему высилась над берегом.
   Наконец прошли последние льдины, и впервые за полгода  Харниш  увидел
чистую воду. Он знал, что ледоход не кончился, торосы в верховьях в  лю-
бую минуту могли сорваться с места и двинуться вниз по реке, но  положе-
ние было отчаянное, нужда заставляла действовать немедля. Элия так осла-
бел, что мог умереть с минуты на минуту, И сам он далеко не был  уверен,
хватит ли у него сил спустить лодку на воду. Оставалось одно - пойти  на
риск. Если дожидаться второго ледохода, Элия наверняка умрет,  а  скорее
всего - они умрут оба. Если же он сумеет спустить лодку,  если  опередит
второй ледоход, если их не затрет льдинами с верхнего течения Юкона, ес-
ли ему повезет и в этом и еще во многом другом, тогда они  доберутся  до
Шестидесятой Мили и будут спасены, если - опять-таки если - у него  дос-
танет сил причалить на Шестидесятой Миле.
   Он принялся за дело. Ледяная стена возвышалась на пять футов над  тем
местом, где стояла лодка. Прежде всего он разыскал удобный спуск: пройдя
несколько шагов, он увидел льдину, которая достигала до  верха  стены  и
отлого спускалась к реке. Промучившись целый час, он подтащил туда  лод-
ку. Его тошнило от слабости, и временами ему казалось, что  он  слепнет:
он ничего не видел, в глазах плясали световые пятна и точки,  словно  их
засыпало алмазной пылью; сердце колотилось у самого горла,  дыхание  пе-
рехватывало. Элия не подавал признаков жизни; он лежал  не  шевелясь,  с
закрытыми глазами. Харниш один сражался с судьбой. В конце концов  после
нечеловеческих усилий он прочно установил лодку на верху ледяной  стены;
не удержавшись на ногах, он упал на колени и ползком начал перетаскивать
в лодку одеяло, ружье и ведерко. Топор он бросил. Ради него пришлось  бы
еще раз проползти двадцать футов туда и обратно, а Харниш  хорошо  знал,
что если топор и понадобится, то некому будет действовать им.
   Харниш и не подозревал, как трудно будет  перетащить  Элию  в  лодку.
Дюйм за дюймом, с частыми передышками, он поволок его по земле и по  ос-
колкам льда к борту лодки. Но положить его в лодку ему не удалось.  Будь
это неподвижный груз такого же веса и объема, его  куда  легче  было  бы
поднять, чем обмякшее тело, Элии. Харниш не мог справиться с этим  живым
грузом потому, что он провисал в середине, как полупустой мешок  с  зер-
ном. Харниш, стоя в лодке, тщетно пытался втащить  туда  товарища.  Все,
чего он добился, - это приподнять над бортом голову  и  плечи  Элии.  Но
когда он отпустил его, чтобы перехватить ниже, Элия опять соскользнул на
лед.
   С отчаяния Харниш прибег к крайнему средству. Он ударил Элию по лицу.
   - Господи боже ты мой! Мужчина ты или нет? - закричал он. -  На  вот,
черт тебя дери, на!

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.