Случайный афоризм
Библиотеки - магазины человеческих фантазий. (Пьер Николь)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

   - Так вот, - продолжал Беттлз. - Время-не-ждет сразу повернет обратно
и опять проделает тысячу миль в тридцать дней. Ставлю  на  него  пятьсот
долларов, и наплевать на пургу!
   В подкрепление своих слов он выхватил из-за пояса мешочек  с  золотом
величиной с колбасный круг и швырнул его на стойку. Док Уотсон  последо-
вал примеру Беттлза.
   - Стойте! - крикнул Харниш. - Беттлз прав,  я  тоже  хочу  поддержать
его. Ставлю пятьсот долларов, что ровно через шестьдесят дней я  подкачу
с почтой к дверям Тиволи.
   Толпа недоверчиво загудела, и с десяток мужчин взялись за свое  золо-
то. Джек Керне протиснулся поближе к Харнишу.
   - Спорим, Время-не-ждет! - крикнул он. - Ставлю  два  против  одного,
что ты и в семьдесят пять дней не обернешься.
   - Пожалуйста, без подачек, - отрезал Харниш. - Условия одни для всех.
Сказано - шестьдесят дней.
   - Семьдесят пять, - настаивал Керне. - Держу два против одного. У Пя-
тидесятой Мили река уже вскроется, припай будет ненадежен.
   - Деньги, что я тебе проиграл, твои, - возразил Харниш. - И не  думай
отдавать их мне обратно таким манером. Не стану я спорить с тобой и  де-
нег твоих не возьму. Но вот что я тебе скажу, Джек: сегодня счастье тебе
улыбнулось; ну, а скоро оно улыбнется мне, и я  отыграюсь.  Вот  погоди,
когда начнется горячка. Тогдато у нас с тобой пойдет игра  крупная,  под
стать настоящим мужчинам. Согласен?
   Они пожали друг Другу руки.
   - Он наверняка обернется в срок, - шепнул Керне  на  ухо  Беттлзу.  -
Ставлю пятьсот долларов, что Времяне-ждет будет здесь  через  шестьдесят
дней, - прибавил он громко.
   Билли Роулинс ответил на пари, и Беттлз в  полном  восторге  бросился
обнимать Кернса.
   - Черт возьми, и я хочу поспорить, - сказал Олаф Гендерсон,  оттаски-
вая Харниша от Беттлза и Кернса.
   - Платит победитель! - закричал Харниш, отвечая на пари  Олафу.  -  А
так как я непременно выиграю и раньше чем через шестьдесят дней мне пить
не придется, то я плачу сейчас. Ну, валяйте, кому что? Заказывайте!
   Беттлз, зажав в руке стакан с виски, опять взгромоздился на  стул  и,
пошатываясь, затянул единственную песню, которую знал:
   Генри Бичер совместно
   С учителем школы воскресной
   Дуют целебный напиток,
   Пьют из бутылки простой;
   Но можно, друзья, поклясться:
   Нас провести не удастся,
   Ибо в бутылке этой
   Отнюдь не невинный настой!
   Толпа подхватила припев:
   Но можно, друзья, поклясться:
   Нас провести не удастся,
   Ибо в бутылке этой
   Отнюдь не невинный настой!
   Кто-то отворил входную дверь. Тусклый предутренний свет проник в ком-
нату.
   - Время не ждет, время не ждет, - раздался предостерегающий голос.
   Элам Харниш сорвался с места и кинулся к двери, на ходу опуская науш-
ники меховой шапки. За дверью стоял индеец Кама с  нартами;  нарты  были
узкие и длинные - шестнадцать дюймов в ширину, семь с половиной футов  в
длину; дно, сколоченное из планок, было поднято на шесть дюймов над оби-
тыми железом полозьями. На нартах, привязанные ремнями из лосиной  кожи,
лежали холщовые тюки с почтой, продовольствие и снаряжение для  погонщи-
ков и собак. Впереди нарт, вытянувшись в один ряд, лежали,  свернувшись,
пять лаек с заиндевевшей шерстью - все как на подбор, очень крупные, се-

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.