Случайный афоризм
Поэт всегда прав. Анна Ахматова
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

вопросы, а потом я отвечу на ваши. - Он помолчал. - Так вот,  у  меня  к
вам, собственно, только один вопрос: любите ли вы меня, хотите быть моей
женой?
   - Но... - начала было Дид.
   - Никаких "но", - резко прервал он ее. - Я  уже  сказал  -  карты  на
стол. Стать моей женой - это значит поехать со мной на ранчо и жить там.
Ну как, идет?
   Она с минуту смотрела ему в лицо, потом опустила  глаза,  всем  своим
существом выражая согласие.
   - Тогда едем. - Он сделал движение, словно хотел немедля повести ее к
двери. - Моя машина ждет внизу. Надевайте шляпу. - Он наклонился к  ней.
- Теперь, я думаю, можно, - сказал он и поцеловал ее.
   Поцелуй был долгий; первой заговорила Дид:
   - Но вы не ответили на мои вопросы. Как это мыслимо? Разве вы  можете
бросить свои дела? Чтонибудь случилось?
   - Нет, пока ничего не случилось, но случится, и очень даже скоро. Не-
даром вы меня отчитывали, вот я и раскаялся. Вы для меня господь бог,  и
я хочу послужить вам. А все остальное - ну его к шуту! Вы верно рассуди-
ли, ничего не скажешь. Я был рабом своих денег, а раз я не могу  служить
двум господам, то пусть пропадают деньги. Я вас не променяю на  все  бо-
гатства мира, вот и все. - Он крепче прижал ее к себе.  -  И  теперь  ты
моя, Дид, моя.
   И знаешь, что я тебе скажу? Пить я больше не стану.
   Ты выходишь за пьянчугу, но муж твой будет трезвенник. Он так переме-
нится, что ты его не узнаешь! Не проживем мы и полгода в Глен Эллен, как
ты проснешься в одно прекрасное утро и увидишь, что у тебя  в  доме  ка-
кой-то чужой мужчина и надо заново с ним  знакомиться.  Ты  скажешь:  "Я
миссис Харниш, а вы кто такой?" А я отвечу: "Я младший брат Элама Харни-
ша. Я только что приехал с Аляски на похороны". "Чьи похороны?" -  спро-
сишь ты. А я скажу:  "Да  на  похороны  этого  бездельника,  картежника,
пьяницы, которого звали Время-не-ждет, того самого, что умер от ожирения
сердца, потому что день и ночь играл в бизнес. Да, сударыня, - скажу  я,
- ему крышка, но я пришел, чтобы занять его место, и вы будете счастливы
со мной. А сейчас, сударыня, с вашего позволения, я схожу на лужок и по-
дою нашу корову, пока вы будете собирать завтрак".
   Он опять схватил ее за руку и хотел потащить к двери, но Дид не  под-
давалась; тогда он стал осыпать ее лицо поцелуями.
   - Стосковался я по тебе, маленькая женщина, - прошептал он. - Рядом с
тобой тридцать миллионов все равно что тридцать центов.
   - Сядьте, ради бога, и будьте благоразумны, - сказала Дид, вся  раск-
расневшаяся, глядя на него сияющими глазами, в которых ярко, как  никог-
да, вспыхивали золотистые огоньки.
   Однако Харниша уже нельзя  было  остановить,  и  хотя  он  согласился
сесть, но только посадив Дид подле себя и обняв ее одной рукой за плечи.
   - "Да, сударыня, - скажу я. - Время-не-ждет был славный малый, но это
к лучшему, что он помер. Когда-то он спал на снегу, завернувшись в  зая-
чий мех, а потом забрался в курятник. Он разучился ходить, разучился ра-
ботать и стал накачиваться коктейлями и шотландским виски. Он воображал,
что любит вас, сударыня, и старался изо всех сил, но и коктейли, и  свои
деньги, и самого себя, и еще много-много другого он  любил  больше,  чем
вас". А потом я скажу: "Теперь взгляните на меня,  и  вы  сразу  увидите
разницу. Никаких коктейлей мне не нужно, а денег у меня - один доллар  л
сорок центов, и те уйдут на новый топор, потому старый вконец иступился;
а любить я буду этак раз в одиннадцать сильнее, чем ваш первый муж.  По-
нимаете, сударыня, он весь заплыл жиром. А на мне и капли жиру нет". По-
том я засучу рукав, чтобы показать мышцы, и скажу: "Миссис Харниш, после
того, как вы побывали за старым жирным денежным мешком, вы, может  быть,
не откажетесь выйти за  такого  статного  молодца,  как  я?"  Ну,  а  ты
прольешь слезу над покойничком, потом ласково взглянешь на меня и протя-
нешь мне губы, а я, надо быть, зальюсь краской, потому что больно молод,

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.