Случайный афоризм
Большая библиотека скорее рассеивает, чем получает читателя.Гораздо лучше ограничиться несколькими авторами, чем необдуманно читать многих. (Сенека Луций Анней (Младший))
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

мужчине нужно было постоять за себя. Тогда мы не знали такого баловства,
какое сейчас завелось. - Беттлз прервал свою речь, чтобы помедвежьи  об-
лапить Харниша за шею. - В доброе старое время, когда мы с ним пришли на
Юкон, никто не выдавал нам похлебку и нигде нас не потчевали  даром.  Мы
жгли костры там, где случалось подстрелить дичь, а по большей части кор-
мили нас лососевые следы и заячьи хвосты.
   Услышав дружный взрыв хохота, Беттлз понял, что оговорился, и, выпус-
тив из своих объятий Харниша, устремил свирепый взор на толпу.
   - Смейтесь, козлы безрогие, смейтесь! А я вам прямо  в  глаза  скажу,
что самые лучшие из вас недостойны завязать ремни его  мокасин.  Прав  я
или нет, Кэмбл? Прав я или нет. Мак? Время-не-ждет  из  старой  гвардии,
настоящий бывалый юконец. А в ту пору не было ни пароходов, ни факторий,
и мы, грешные, надеялись только на лососевые хвосты и заячьи  следы.  По
Фаренгейту.
   Оратор торжествующе посмотрел на своих слушателей, а те наградили его
аплодисментами и стали требовать, чтобы Харниш тоже произнес речь.  Хар-
ниш кивнул в знак согласия. Притащили стул и помогли  ему  вскарабкаться
на него. Он был так же пьян, как и все в этой толпе - необузданной толпе
в дикарском одеянии: на ногах - мокасины или моржовые эскимосские  сапо-
ги, на шее болтались рукавицы, а наушники торчали торчком, отчего  мехо-
вые шапки напоминали крылатые  шлемы  норманнов.  Черные  глаза  Харниша
сверкали от выпитого вина, смуглые щеки  потемнели.  Его  приветствовали
восторженными криками и шумными изъявлениями чувств. Харниш  был  тронут
почти до слез, невзирая на то, что многие его  поклонники  еле  ворочали
языком. Но так вели себя люди спокон веков - пировали, дрались,  дурачи-
лись, - будь то в темной первобытной пещере, вокруг  костра  скваттеров,
во дворцах императорского Рима, в горных твердынях бароновразбойников, в
современных многоэтажных отелях или в кабачках портовых кварталов. Тако-
вы были и эти люди - строители  империи  в  полярной  ночи:  хвастливые,
хмельные, горластые, они спешили урвать несколько часов буйного веселья,
чтобы хоть отчасти вознаградить себя за непрерывный героический труд. То
были герои новой эпохи, и они ничем не  отличались  от  героев  минувших
времен.
   - По правде говоря, ребята, я понятия не имею, что бы вам такое  ска-
зать, - начал Харниш несколько смущенно, стараясь собраться с мыслями. -
Вот что: я, пожалуй, расскажу вам одну историю. Когда-то у меня был  то-
варищ в городе Джуно. Он приехал из Северной Каролины. От  него-то  я  и
слышал эту историю. На его родине, в горах,  справляли  свадьбу.  Собра-
лись, как водится, все родные и знакомые.  Священник  уже  кончал  обряд
венчания и вдруг и говорит:
   - Стало быть, кого бог сосчитал, того человек да не разлучает.
   - Ваше преподобие, - заявляет новобрачный, - вы  не  больно  грамотно
выражаетесь. А я желаю обвенчаться по всем правилам.
   Когда дым рассеялся, невеста поглядела кругом и видит: лежит  священ-
ник, лежит жених, брат, двое дядьев и пятеро свадебных гостей - все  по-
койнички. Невеста этак тяжко вздохнула и говорит:
   - А все эти новомодные многозарядные пистолеты. Здорово они мне  под-
гадили.
   - То же могу сказать и я, -  продолжал  Харниш,  когда  утих  оглуши-
тельный хохот, - здорово подгадили мне четыре короля Джека Кернса. Я ос-
тался на мели и отправляюсь в Дайю...
   - Бежишь? - крикнул кто-то из толпы.
   Лицо Харниша на мгновение исказилось гневом, но тотчас же опять пове-
селело.
   - Я так понимаю, что это просто шутка, - ответил он, широко улыбаясь.
- Вы все хорошо знаете, что никуда я не убегу.
   - А ну, побожись! - крикнул тот же голос.
   - Пожалуйста. Я пришел сюда через Чилкутский  перевал  в  восемьдесят
третьем. Осенью я вернулся тем же путем. Ветер  выл,  пурга,  а  у  меня
только и было, что рваная рубаха да с чашку непросеянной  муки.  Зиму  я

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.