Случайный афоризм
Поэт - человек, у которого никто ничего не может отнять и потому никто ничего не может дать. Анна Ахматова
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

безотказно, точно стальные створки капкана. И вдобавок ко всему он обла-
дал сверхсилой, какая выпадает на долю одного смертного из  миллиона,  -
той силой, которая исчисляется не объемом ее, а качеством и  зависит  от
органического превосходства самого строения мышц. Так стремительны  были
его атаки, что, прежде чем противник мог опомниться и дать отпор,  атака
уже достигала цели. Но застать его самого врасплох никому не  удавалось,
и он всегда успевал отразить нападение или нанести сокрушительный  конт-
рудар.
   - Зря вы тут стоите, - обратился Харниш к своим противникам. -  Лучше
ложитесь сразу в снег - и дело с концом. Вы могли бы одолеть меня в  лю-
бой другой день, но только не нынче. Я же вам  сказал:  нынче  мой  день
рождения, и потому лучше со мной не связывайтесь. Это Пат  Хэнрехен  так
смотрит на меня, будто ему не терпится получить  крещение?  Ну,  выходи.
Пат.
   Пат Хэнрехен, бывший боксер, состязавшийся  без  перчаток,  известный
драчун и задира, вышел вперед. Противники схватились, и прежде  чем  ир-
ландец успел шевельнуться, он очутился в тисках могучего полунельсона  и
полетел головой вперед в сугроб. Джо Хайнс, бывший лесоруб,  так  грузно
рухнул наземь, словно свалился с крыши двухэтажного дома; Харниш, повер-
нувшись спиной к Джо, искусным приемом бросил его  через  бедро  раньше,
чем тот успел занять позицию, - по крайней мере так уверял Джо Хайнс.
   Все это Харниш проделывал, не испытывая ни малейшей усталости. Он  не
изматывал себя долгим напряжением. Все происходило с  быстротой  молнии.
Огромный запас сил, таившийся в его мощном теле, взрывался  мгновенно  и
внезапно, а в следующую секунду его мышцы уже отдыхали. Док Уотсон,  се-
добородый богатырь с никому не ведомым прошлым,  выходивший  победителем
из любой драки, свалился в снег от первого толчка: не  успел  он  подоб-
раться, готовясь к прыжку, как Харниш  обрушился  на  него  так  стреми-
тельно, что Уотсон упал навзничь. Тогда Олаф Гендерсон, в свою  очередь,
попытался застать Харниша врасплох и кинулся на  него  сбоку,  пока  тот
стоял наклонившись, протягивая Уотсону руку, чтобы Помочь ему подняться.
Но Харниш, тотчас согнув колени, упал на руки, и Олаф, налетев на  него,
перекувырнулся и грохнулся оземь. Не дав ему опомниться, Харниш  подско-
чил к нему, перевернул его на спину и стал усердно натирать  ему  снегом
лицо и уши, засовывать снег пригоршнями за воротник.
   - Силой я бы еще с тобой потягался, - пробормотал Олаф, вставая и от-
ряхиваясь. - Но, черт тебя побери, такой хватки я еще не видел.
   Последним из соперников был Луи-француз; наглядевшись на подвиги Хар-
ниша, он решил действовать осмотрительно. С минуту он примерялся и увер-
тывался и только после этого схватился с ним; прошла еще минута,  но  ни
один из противников не сумел добиться преимущества. И вот, когда зрители
уже приготовились полюбоваться интересной борьбой,  Харниш  сделал  едва
приметное движение, привел в действие все рычаги и пружины своего тела и
обрушил на противника свою богатырскую силу. Луи держался  до  тех  пор,
пока не захрустели суставы его могучего костяка, но все же, хоть и  мед-
ленно, Харниш пригнул его к земле и положил на обе лопатки.
   - Победитель платит! - закричал он, вскочив на ноги и первым врываясь
в салун. - Вали, ребята, вали за мной!
   Все выстроились в три ряда у длинной стойки, стряхивая иней  с  мока-
син, - на дворе стоял шестидесятиградусный мороз Беттлз, один  из  самых
отчаянных и бесшабашных старожилов Юкона, и тот перестал горланить песню
про "целебный напиток" и, спотыкаясь, протиснулся к стойке, чтобы  позд-
равить Харниша. Мало того - его вдруг обуяло желание сказать тост, и  он
заговорил громогласно и торжественно, как заправский оратор:
   - Вот что я вам скажу: Время-не-ждет - мой закадычный друг, и я  гор-
жусь этим. Не раз мы с ним бывали на тропе, и  я  могу  поручиться,  что
весь он, от мокасин до макушки, - червонное золото высшей пробы, черт бы
побрал его паршивую шкуру! Пришел он в эту страну мальчишкой, на  восем-
надцатом году. В такие годы все вы были просто молокососами.  Но  только
не он. Он сразу родился взрослым мужчиной. А в те времена, скажу я  вам,

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.