Случайный афоризм
Писатель обречен на понимание. Он не может стать убийцей. Альбер Камю
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

дельцем самой крупной республиканской газеты и самой влиятельной  демок-
ратической газеты Окленда; затем он открыто перекочевал в новое конторс-
кое помещение. Его широко разветвленная деятельность требовала простора,
и он обосновался в четырехэтажном здании - единственном, по словам  Хар-
ниша, которое не придется сносить в ближайшем будущем. В этой новой кон-
торе были десятки отделов и сотни клерков и стенографисток.
   - У меня здесь, - говорил он Дид, - столько  предприятий,  что  и  не
счесть: Земельный синдикат Аламеда и Контра-Коста, Объединенный трамвай-
ный трест. Переправа Йерба-Буэна, Водопроводная  компания,  Пиедмонтский
земельный концерн. Акционерное общество отелей Фэрвью и Портола и еще  с
десяток, названия которых я даже не помню. Потом еще  Пиедмонтское  пра-
чечное заведение и Редвудская компания каменоломен. Я начал с нашей  ка-
меноломни, а кончил тем, что все их купил. Потом судостроительная компа-
ния, но для нее я покамест названия не придумал.  Мне  ведь  понадобятся
суда для переправы, и я решил, что лучше всего их  строить  самому.  Они
как раз поспеют к тому времени, когда готов будет мол. Ух ты! Нет, дале-
ко покеру до такой игры! А заодно и грабителям от меня досталось. Водоп-
роводчики и сейчас еще пищат. Не сладко им пришлось. Правда, их  дела  и
так уже были плохи, но я доконал их.
   - За что вы всех так ненавидите? - спросила Дид.
   - За то, что они трусливые вонючки.
   - А разве вы не ту же игру ведете?
   - Да, но по-другому, чем они. - Харниш задумчиво посмотрел на нее.  -
Я недаром называю их трусливыми вонючками. Они притворяются,  будто  они
невесть какие азартники, а на самом деле, может, у одного из тысячи хва-
тает духу быть игроком. Сплошной блеф - вот как в покере. Все они  обык-
новенные зайцы, а корчат из себя свирепых  волков.  Вечно  затевают  ка-
кой-нибудь подвох, а чуть что неладно - вильнут хвостом и в  кусты.  Вот
вам пример: когда большие тузы захотели отделаться от акций "Литтл  Коп-
пер", они послали Джейки Фэллоу на нью-йоркскую биржу. Он пришел туда  и
кричит: "Беру "Литтл Коппер" по пятьдесят пять!" А  курс  был  пятьдесят
четыре. И в полчаса эти самые зайцы - коекто именует их  "финансисты"  -
взвинтили акции до шестидесяти. А еще через час они юркнули  в  кусты  -
выбросили акции по сорок пять и даже по сорок.
   Они только подручные крупных воротил. Не успеют они ограбить дураков,
как тузы отнимают у них добычу; либо тузы пользуются ими, чтобы  грабить
друг друга. Вот в последнюю биржевую панику угольный Трест таким манером
слопал Чаттанугскую компанию. Трест сам и устроил панику.  Он  добивался
краха нескольких банкирских домов и хотел прижать с десяток  конкурентов
- ну, он и выпустил биржевых зайцев. Зайцы свое дело сделали, и угольная
компания попала в лапы треста. Любой человек, если у него есть  смекалка
и он не боится рискнуть, может загнать зайцев в кусты. Не то чтобы я  их
так уж ненавидел, но противны они мне, потому что трусы.
 
 
   ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
 
   На несколько месяцев Харниш с головой ушел в дела. Издержки  требова-
лись колоссальные, а доходов не поступало никаких. Недвижимость, правда,
поднялась в цене, но в остальном Окленд не откликнулся  на  бурную  дея-
тельность Харниша. Оклендские дельцы выжидали, что же  он  будет  делать
дальше. И Харниш не замедлил  удовлетворить  их  любопытство.  Для  осу-
ществления своих широких планов он нанимал  лучших  специалистов,  каких
только можно было достать за деньги. Он всегда считал, что хорошее нача-
ло - половина дела, и твердо решил с первых же шагов не  допускать  оши-
бок. Руководство постройкой трамвайных линий он поручил Уилкинсону,  ко-
торого переманил из Чикаго, удвоив его и без  того  огромное  жалованье.
День и ночь рабочие артели прокладывали рельсы, день и ночь вбивали сваи
в илистое дно бухты Сан-Франциско. Новый мол должен был иметь три мили в
длину, и на сваи понадобилось столько дерева, что с горных склонов  вок-

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.