Случайный афоризм
Хорошая библиотека оказывает поддержку при всяком расположении духа. (Ш. Талейран)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

умница, понимает, с кем можно ломаться, а с кем нельзя.
   Боб сделал еще одну попытку. Но на этот раз удар  по  носу  сдвоенным
хлыстом остановил его в самом начале и заставил опустить ноги. И не при-
бегая ни к поводьям, ни к шпорам, только грозя  хлыстом,  Дид  выровняла
Боба.
   Она с торжеством посмотрела на Харниша.
   - Можно мне проездить его? - попросила она.
   Харниш кивнул в знак согласия, и она умчалась. Он следил за ней  гла-
зами, пока она не скрылась за изгибом  дороги,  и  потом  с  нетерпением
ждал, когда она снова появится. Как она ездит верхом! Золото, а  не  де-
вушка! Вот это жена для настоящего мужчины! Рядом с ней все другие  жен-
щины кажутся какими-то плюгавыми. И подумать только,  что  день-деньской
она сидит за машинкой. Разве ей место в конторе? Ей надо  быть  замужем,
ничего не делать, ходить в шелку и бархате, осыпанной с  ног  до  головы
бриллиантами (таковы были несколько дикарские понятия Харниша о том, что
приличествует горячо любимой супруге), иметь своих лошадей, собак и  все
такое... "Ну что ж, мистер Времяне-ждет, посмотрим, может, мы с вами тут
что-нибудь обмозгуем", - прошептал он про себя; вслух же он сказал:
   - Вы молодец, мисс Мэсон, просто молодец! Нет той лошади, которая бы-
ла бы слишком хороша для вас. Никогда не думал, что  женщина  может  так
ездить верхом. Нет, нет, не слезайте, мы поедем потихоньку до карьера. -
Он засмеялся. - Боб-то даже чуть-чуть застонал, когда вы  стукнули  его,
вот в самый последний раз. Вы слышали? А как он вдруг  уперся  ногами  в
землю, будто наткнулся на каменную стену. Смекалки у него  хватает,  те-
перь ему известно, что эта стена всегда будет перед ним, как  только  он
начнет дурить.
   Когда вечером они расстались у ворот, где начиналась дорога на  Берк-
ли, он свернул к роще и, притаившись за деревьями, смотрел ей вслед, по-
ка она не скрылась из глаз. Потом он поехал в сторону Окленда и, смущен-
но усмехаясь, пробормотал сквозь зубы:
   - Ну, теперь дело за мной. Придется купить этот чертов карьер.  Иначе
как я объясню ей, зачем я шляюсь по этим горам?
   Но надобность в этой покупке на время отпала, ибо  ближайшее  воскре-
сенье он провел в одиночестве. Дид Мэсон не выехала на дорогу из Беркли;
то же повторилось и через неделю. Харниш был вне себя от тоски и досады,
но в конторе и виду не подавал. Он не замечал никакой перемены в  Дид  и
сам старался держаться с ней по-прежнему. Занятия в  конторе  шли  своим
заведенным порядком, но теперь  Харниша  этот  порядок  доводил  до  бе-
шенства. Все существо его восставало против правила,  которое  запрещает
человеку вести себя со своей стенографисткой  так,  как  любому  мужчине
разрешено вести себя с любой женщиной. "На кой черт тогда  миллионы?"  -
вопросил он однажды, обращаясь к календарю на  письменном  столе,  после
того как Дид, кончив стенографировать, вышла из кабинета.
   К концу третьей недели, предчувствуя, что его ждет еще одно тоскливое
воскресенье, Харниш не выдержал и заговорил с ней. Со  свойственной  ему
прямотой и стремительностью он без обиняков приступил к делу. Когда Дид,
кончив работу, собирала свои блокноты и карандаши, он сказал:
   - Подождите минуточку, мисс Мэсон. Надеюсь, вы не обидитесь,  если  я
честно скажу, что у меня на душе. Я всегда считал вас девушкой умной, и,
думается мне, вы не рассердитесь на мои слова. Вы давно работаете в моей
конторе, уже несколько лет. И вы  знаете,  я  всегда  обращался  с  вами
по-хорошему, по-честному. Я ни разу, как говорится, не позволил себе че-
го-нибудь. Именно оттого, что вы у меня служите, я... я очень остерегал-
ся, больше, чем если бы вы у меня не служили...  ну,  вы  понимаете.  Но
ведь я все-таки живой человек. Я очень одинок...  только  не  подумайте,
что я говорю это, чтобы разжалобить вас. Просто я  хочу  объяснить  вам,
чем для меня были наши две прогулки. А  теперь  позвольте  мне  спросить
вас, почему вы не катались ни в прошлое, ни в позапрошлое воскресенье?
   Он умолк, дожидаясь ее ответа. Ему было очень неловко, его бросило  в
жар, испарина бусинками выступила на лбу. Она не сразу ответила,  и  он,

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.