Случайный афоризм
Писатель, если он хорошо трудится, невольно воспитывает многих своих читателей. Эрнест Хемингуэй
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

   Джек Лондон
   Время-не-ждет
 
   Перевод В. Топер.
   Изд. "Правда", Москва, 1984 г.
   OCR Палек, 1998 г.
 
 
   Человек наделен способностью рассуждать, поэтому он смотрит вперед  и
назад.
 
 
   Часть первая
 
   ГЛАВА ПЕРВАЯ
 
   Скучно было в тот вечер в салуне Тиволи. У длинной стойки, тянувшейся
вдоль бревенчатой стены просторного помещения, сидело  всего  пять-шесть
посетителей; двое из них спорили о том, какое средство вернее  предохра-
няет от цинги: настой хвои или лимонный сок. Спорили они нехотя,  лениво
цедя слова. Остальные едва слушали их. У противоположной стены выстроил-
ся ряд столов для азартных игр. Никто не бросал кости. За карточным сто-
лом одинокий игрок сам с собой играл в "фараон". Колесо рулетки даже  не
вертелось, а хозяин ее стоял возле громко гудящей, докрасна  раскаленной
печки и разговаривал с черноглазой  миловидной  женщиной,  известной  от
Джуно до Форт-Юкона под прозвищем Мадонна. За одним из столиков шла  вя-
лая партия в покер - играли втроем, по маленькой, и  никто  не  толпился
вокруг и не следил за игрой. В соседней комнате, отведенной для  танцев,
под рояль и скрипку уныло вальсировали три пары.
   Приисковый поселок Серкл не обезлюдел, и денег  у  его  жителей  было
вволю. Здесь собрались золотоискатели, проработавшие лето на Лосиной ре-
ке и других месторождениях к западу от Серкла; они вернулись  с  богатой
добычей - кожаные мешочки, висевшие у них на поясе, были полны  самород-
ков и золотого песку. Месторождения на Клондайке еще не были открыты,  и
старатели Юкона еще не знали способа  глубоких  разработок  и  не  умели
прогревать промерзлую землю при помощи костров. Поэтому  с  наступлением
морозов все прекращали поиски, уходили на зимовку в такие крупные посел-
ки, как Серкл, и там пережидали долгую полярную ночь. Делать им было не-
чего, денег - девать некуда, а  развлечений  никаких,  кроме  кабаков  и
трактиров. Но в тот вечер салун Тиволи почти пустовал, и Мадонна,  грев-
шаяся у печки, зевнула, не прикрывая рта, а потом сказала стоявшему  ря-
дом с ней Чарли Бэйтсу:
   - Если здесь веселей не станет, я лучше спать пойду.  Что  случилось?
Весь город вымер, что ли?
   Бэйтс даже не ответил и молча продолжал скручивать цигарку. Дэн  Мак-
дональд, один из первых кабатчиков и содержателей игорных домов на  Юко-
не, владелец Тиволи и всех его азартных игр, побродил, как неприкаянный,
между столами и опять подошел к печке.
   - Кто-нибудь умер? - спросила Мадонна.
   - Похоже на то, - ответил хозяин.
   - Должно быть, все умерли, - заключила Мадонна и опять зевнула.
   Макдональд, усмехаясь, кивнул головой и уже открыл  было  рот,  чтобы
ответить, как вдруг входная дверь распахнулась настежь и на пороге пока-
залась человеческая фигура. Струя морозного воздуха, ворвавшаяся  вместе
с пришельцем в теплую комнату и мгновенно превратившаяся в пар, заклуби-
лась вокруг его коленей, потом протянулась по полу, все утончаясь,  и  в
трех шагах от печки рассеялась. Вошедший снял веник, висевший на  гвозде
возле двери, и принялся сметать снег со своих мокасин и длинных  шерстя-
ных носков. Роста он был немалого, но сейчас казался невысоким по  срав-
нению: огромным канадцем, который подскочил к нему и потряс за руку.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.