|
Джек Лондон
Морской волк
Изд. "Правда", 1984 г.
OCR Палек, 1998 г.
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Не знаю, право, с чего начать, хотя иногда, в шутку, я сваливаю всю
вину на Чарли Фэрасета. У него была дача в Милл-Вэлли, под сенью горы
Тамальпайс, но он жил там только зимой, когда ему хотелось отдохнуть и
почитать на досуге Ницше или Шопенгауэра. С наступлением лета он предпо-
читал изнывать от жары и пыли в городе и работать не покладая рук. Не
будь у меня привычки навещать его каждую субботу и оставаться до поне-
дельника, мне не пришлось бы пересекать бухту Сан-Франциско в это памят-
ное январское утро.
Нельзя сказать, чтобы "Мартинес", на котором я плыл, был ненадежным
судном; этот новый пароход совершал уже свой четвертый или пятый рейс на
переправе между Саусалито и Сан-Франциско. Опасность таилась в густом
тумане, окутавшем бухту, но я, ничего не смысля в мореходстве, и не до-
гадывался об этом. Хорошо помню, как спокойно и весело расположился я на
носу парохода, на верхней палубе, под самой рулевой рубкой, и таинствен-
ность нависшей над морем туманной пелены мало-помалу завладела моим во-
ображением. Дул свежий бриз, и некоторое время я был один среди сырой
мглы - впрочем, и не совсем один, так как я смутно ощущал присутствие
рулевого и еще кого-то, по-видимому, капитана, в застекленной рубке у
меня над головой.
Помнится, я размышлял о том, как хорошо, что существует разделение
труда и я не обязан изучать туманы, ветры, приливы и всю морскую науку,
если хочу навестить друга, живущего по ту сторону залива. Хорошо, что
существуют специалисты - рулевой и капитан, думал я, и их профессио-
нальные знания служат тысячам людей, осведомленным о море и мореплавании
не больше моего. Зато я не трачу своей энергии на изучение множества
предметов, а могу сосредоточить ее на некоторых специальных вопросах,
например - на роли Эдгара По в истории американской литературы, чему,
кстати сказать, была посвящена моя статья, напечатанная в последнем но-
мере "Атлантика". Поднявшись на пароход и заглянув в салон, я не без
удовлетворения отметил, что номер "Атлантика" в руках у какого-то дород-
ного джентльмена раскрыт как раз на моей статье. В этом опять сказыва-
лись выгоды разделения труда: специальные знания рулевого и капитана да-
вали дородному джентльмену возможность - в то время как его благополучно
переправляют на пароходе из Саусалито в Сан-Франциско - ознакомиться с
плодами моих специальных знаний о По.
У меня за спиной хлопнула дверь салона, и какой-то краснолицый чело-
век затопал по палубе, прервав мои размышления. А я только что успел
мысленно наметить тему моей будущей статьи, которую решил назвать "Необ-
ходимость свободы. Слово в защиту художника". Краснолицый бросил взгляд
на рулевую рубку, посмотрел на окружавший нас туман, проковылял взад и
вперед по палубе - очевидно, у него были протезы - и остановился возле
меня, широко расставив ноги; на лице его было написано блаженство. Я не
ошибся, предположив, что он провел всю свою жизнь на море.
- От такой мерзкой погоды недолго и поседеть! - проворчал он, кивая в
сторону рулевой рубки.
- Разве это создает какие-то особые трудности? - отозвался я. - Ведь
задача проста, как дважды два - четыре. Компас указывает направление,
расстояние и скорость также известны. Остается простой арифметический
подсчет.
- Особые трудности! - фыркнул собеседник. - Просто, как дважды два -
|
|