Случайный афоризм
Писатель - тот же священнослужитель. Томас Карлейль
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

   - Ну нет. Это уж будет чистый грабеж. Выиграю-то я. Я уж знаю, когда
у меня предчувствие, я это всей кожей чую. Еще до вечера что-то случится,
вот увидишь, и тогда эта самая рыба покажет, что она такое значит.
   - Чертовщина какая-то, - презрительно фыркнул Смок, которому надоела
эта болтовня.
   - Да, уж это будет чертовщина, - не остался в долгу Малыш. - Спорю,
будет самая что ни на есть чертовщина. Ставлю еще одиннадцать унций против
трех зубочисток.
   - Идет, - сказал Смок.
   - И я выиграю! - победоносно сказал Малыш. - За тобой зубочистки из
куриных перьев!



                                    2

   Через час они одолели перевал, спустились мимо Лысых Холмов в узкое
изогнутое ущелье и вышли на крутой широкий откос, ведущий к ручью
Дикобраза. Малыш, шедший впереди, вдруг замер на месте, и Смок криком
остановил собак. По откосу медленно, еле волоча ноги, поднималось странное
шествие, растянувшееся на добрую четверть мили.
   - Плетутся, как на похоронах, - заметил Малыш.
   - И ни одной собаки, - сказал Смок.
   - Верно. Вон двое тащат нарты.
   - А там один упал, видишь? Что-то неладно, Малыш. Смотри, тут не
меньше двухсот человек.
   - Шатаются все, как пьяные. Вон еще один свалился.
   - Целое племя. И дети.
   - Смок, а ведь я выиграл, - объявил Малыш. - Вот оно предчувствие, -
тут и спорить нечего. Это оно самое и есть. Ты погляди: прямо толпа
мертвецов!
   Заметив двух путников, индейцы с диким воплем радости ускорили шаг.
   - Что и говорить, они порядком выпили, - сказал Малыш. - Видишь, так
и валятся с ног.
   - Посмотри, какое лицо у этого, впереди, - возразил Смок. - Они
голодные, вот что. Они съели своих собак.
   - Как же быть? Удирать, пока целы?
   - И бросить нарты и собак? - с упреком сказал Смок.
   - Если мы не удерем, они нас слопают. Смотри, до чего они голодные...
Эй, приятель! Что с вами стряслось? Не смотри так на собаку. Она не пойдет
в котел, понятно?
   Индейцы, шедшие впереди, окружили их, послышались стоны и жалобы на
непонятном наречии. "Ужасное, фантастическое зрелище", - подумал Смок.
Никаких сомнений, это голод. Лица у индейцев были слишком исхудалые, с
глубоко ввалившимися щеками, - не лица, а обтянутые кожей черепа. Все
новые и новые живые скелеты подходили, теснились к Смоку и Малышу, и
наконец эта дикая орда окружила их сплошной стеной. Одежда их шкур, вся в
лохмотьях, была изрезана ножом, и Смок быстро понял, почему: он увидел,
как тощий, высохший ребенок, привязанный к спине матери, сосет и мнет
беззубыми деснами грязную полоску оленьей шкуры. Другой мальчуган усердно
жевал обрывок ремня.
   - Назад! Не подходите! - завопил Малыш, вновь переходя на английский
после безуспешных попыток объясниться при помощи немногих известных ему
индейских слов.
   Мужчины, женщины и дети, шатаясь и покачиваясь на нетвердых ногах,
обступали их все теснее, отовсюду смотрели обезумевшие глаза, слезящиеся
от слабости и горящие алчным огнем. Какая-то женщина со стоном шагнула
мимо Малыша, повалилась на нарты и жадно вцепилась в них. За нею
последовал старик - задыхаясь, ловя ртом воздух, он трясущимися руками
пытался развязать ремни и добраться до тюка с провизией. Молодой индеец с

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.