Случайный афоризм
Когда творишь, вычеркивай каждое второе слово, стиль от этой операции только выиграет. Сидней Смит
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

наплечных ремней, свободно разлеглись, закурили и пустились в разговоры.
Отдыхали они целых полчаса. После получасового отдыха Кит с удивлением
почувствовал себя совершенно свежим, и отныне его девизом стало: "Долгие
переходы и долгие остановки".
   Склон Чилкута оказался именно таким, каким представлял его себе Кит
по рассказам. Не раз приходилось ему карабкаться вверх на четвереньках. Но
когда он в снежную вьюгу добрался до вершины перевала, тайная гордость
наполнила его душу; он сделал трудный переход наравне с индейцами, не
отставая от них и не жалуясь. Сравняться с индейцами стало его новой
мечтой.
   Расплатившись с ними и отпустив их, он остался совершенно один на
горном хребте, среди непроницаемой мглы, на тысячу футов выше лесной
полосы. Голодный, усталый, промокший до пояса, он готов был в эту минуту
отдать весь свой годовой доход за костер и чашку кофе. Однако ему пришлось
удовлетвориться несколькими холодными оладьями и закутаться в брезент
палатки. Он быстро уснул, но, засыпая, успел злорадно подумать, что Джон
Беллью сейчас взбирается на Чилкут, таща на себе четыреста фунтов багажа.
У самого Кита на попечении находилось не четыреста, а две тысячи фунтов
багажа, но ему предстояло спускаться с горы, а не подниматься в гору.
   Утром, измученный и замерзший, Кит вылез из-под брезента, съел фунта
два сырого бекона, взвалил на плечи сто фунтов багажа и отправился вниз по
тропе между скал. Тропа вела через узкий ледник к озеру Кратер. Какие-то
люди шли с грузом через ледник. Целый день Кит перетаскивал свой багаж к
верхнему краю ледника, и, так как расстояние было невелико, он навьючивал
на себя каждый раз по полтораста фунтов. Такая неожиданная выносливость
радостно поразила его. У встречного индейца он приобрел за два доллара три
морских сухаря. Этими сухарями и сырым беконом он закусывал несколько раз
в день. Грязный, продрогший, в мокрой от пота одежде, он и следующую ночь
провел под холстиной палатки.
   Рано утром он разостлал брезент на льду, свалил на него три тонны
багажа и поволок за собой. Там, где ледниковая тропа круто спускалась под
уклон, самодельные сани ускорили бег. Брезент с поклажей наскочил на Кита,
ударил его сзади по ногам, и Кит очутился верхом на своей поклаже. Брезент
помчался вниз вместе с Китом.
   Сотни тяжело нагруженных носильщиков, шагавших по льду,
останавливались и провожали Кита удивленными взглядами. Кит неистово орал:
"Берегись"! - и все поспешно отскакивали в сторону. Внизу, у самого края
ледника, прилепилась ко льду маленькая палатка; она так быстро вырастала
на его глазах, что Киту казалось, будто она бежит ему навстречу. Брезент
съехал с дороги, которая круто сворачивала влево, и помчался по свежему
снегу, окутанный облаком морозной пыли. Мягкий снег затормозил бешеную
скорость брезента. Кит снова увидел палатку в ту самую секунду, когда из
всей силы налетел на нее. Его корабль вывернул из земли деревянные колья
палатки, распахнул лицевые полотнища и ворвался внутрь. Кит барахтался на
брезенте среди развороченных ящиков и мешков. Палатка качалась, как
пьяная, и в морозном тумане Кит оказался лицом к лицу с испуганной
девушкой, кутавшейся в одеяла, - с той самой девушкой, которая назвала его
в Дайе чечако.
   - Хорош смок [смок - английский спортивный термин, соответствующий
русскому выражению "резаный мяч"; в некоторых случаях Лондон обыгрывает
также основное значение слова smoke - "курить"], а? - весело крикнул Кит.
   Девушка неодобрительно смотрела на него.
   - Вот вам и ковер-самолет! - продолжал Кит.
   - Уберете вы когда-нибудь у меня с ног этот ваш мешок? - сердито
спросила девушка.
   Кит привстал.
   - Это не мешок, а мой локоть. Простите.
   Ничуть не смущенная такой поправкой, она была по-прежнему вызывающе
холодна.
   - Еще спасибо, что вы не опрокинули печку, - проговорила она.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.