Случайный афоризм
Если я с друзьями, просматривая сокровища древних мудрых мужей, которые они оставили нам в своих сочинениях, встретим что-либо хорошее и заимствуем, то считаем это великой прибылью для себя... Сократ
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



Этот день в истории
В 1621 году родился(-лась) Жан Лафонтен


в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

     - Да вот и все. Кончился наш моряк. В тот же вечер женился и  уже  на
судно больше не приходил. На другой день я отправился его искать. Нашел  в
соломенной хижине в зарослях -  настоящий  белый  дикарь!  Босой,  весь  в
цветах и в каких-то украшениях,  сидит  и  играет  на  гитаре.  Вид  самый
дурацкий. Просил свезти его вещи на берег. Я послал его  к  черту.  Вот  и
все. Завтра его  увидите.  У  них  уже  теперь  трое  малышей  -  чудесные
ребятишки. Я везу ему граммофон и кучу пластинок.
     - А потом вы его сделали своим торговым агентом? - обратился помощник
к Грифу.
     - Что  же  мне  оставалось?  Фуатино  -  остров  любви,  а  Пилзах  -
влюбленный. И туземцев он знает. Агент из него  вышел  отличный.  На  него
можно положиться. Завтра вы его увидите.
     - Послушайте, молодой человек, -  угрожающе  забасил  капитан  Гласс,
обращаясь к своему помощнику. - Вы, может быть, тоже романтик? Тогда лучше
оставайтесь на борту. Там все в кого-нибудь влюблены. Они  живут  любовью.
Кокосовое молоко, что ли, на них так действует, или уж воздух  тут  такой,
или море какое-то особенное. История острова за последние десять тысяч лет
- это  сплошные  любовные  приключения.  Кому  и  знать,  как  не  мне.  Я
разговаривал со стариками. И если я поймаю вас на берегу рука  об  руку  с
какой-нибудь...
     Он вдруг умолк. Гриф и Браун  невольно  обернулись  к  нему.  Капитан
смотрел через их головы в направлении  борта.  Они  взглянули  туда  же  и
увидели смуглую руку, мокрую и мускулистую.  Потом  за  борт  уцепилась  и
другая, такая же смуглая рука. Показалась встрепанная, кудрявая шевелюра -
и наконец лицо с лукавыми черными глазами и морщинками проказливой  улыбки
вокруг рта.
     - Бог мой! - прошептал Браун. - Да ведь это же фавн, морской фавн!
     - Это Человек-козел, - сказал Гласс.
     - Это Маурири, - откликнулся Гриф, - мой названный  брат.  Мы  с  ним
побратались - дали друг другу священную клятву по здешнему обычаю.  Теперь
я его зову своим именем, а он меня - своим.
     Широкие смуглые  плечи  и  могучая  грудь  поднялись  над  бортом,  и
огромный человек легко и бесшумно спрыгнул на палубу. Браун, гораздо более
начитанный, чем полагается помощнику капитана, с  восхищением  смотрел  на
пришельца. Все, что он вычитал в  книгах,  заставляло  его  без  колебаний
признать фавна в этом  госте  из  морской  пучины.  Но  этот  фавн  чем-то
опечален,  решил  молодой  человек,  когда  смугло-золотистый  бог   лесов
приблизился к Дэвиду и тот приподнялся ему навстречу с протянутой рукой.
     - Дэвид! - приветствовал его Дэвид Гриф.
     - Маурири, Большой брат! - отвечал Маурири.
     И в дальнейшем, по  обычаю  побратимов,  каждый  звал  другого  своим
именем. Они разговаривали на  полинезийском  наречии  острова  Фуатино,  и
Браун мог только гадать, о чем у них идет беседа.
     - Издалека же ты приплыл, чтобы сказать "талофа", - проговорил  Гриф,
глядя, как с усевшегося на палубе Маурири ручьями стекает вода.
     - Много дней и ночей я ждал тебя, Большой брат. Я  сидел  на  Большой
Скале, там, где спрятан динамит,  который  я  стерегу.  Я  видел,  как  вы
подошли к проходу, а потом опять ушли в темноту. Я  понял,  что  вы  ждете
утра, и поплыл к вам. У нас большое  горе.  Матаара  все  время  плачет  и
молится, чтобы ты скорее приехал. Она старая женщина, а  Мотуаро  умер,  и
она горюет.
     Гриф, согласно обычаю, сокрушенно покачал головой и вздохнул.
     - Женился он на Наумоо? - спросил он немного погодя.
     - Да. Они уже убежали и жили в горах с козами,  пока  Матаара  их  не
простила. Тогда они вернулись к ней в Большой дом. Но теперь  он  умер,  и
Наумоо скоро  умрет.  Страшное  у  нас  горе,  Большой  брат.  Тори  умер,
Тати-Тори, и Петоо, и Нари, и Пилзах, и еще много других.
     - И Пилзах тоже! - воскликнул Гриф. - Что, была какая-то болезнь?
     - Было много убийств. Слушай, Большой брат. Три недели  назад  пришла
незнакомая шхуна. С Большой скалы я видел  над  морем  ее  паруса.  Шлюпки

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.