Случайный афоризм
Перефразируя Макаренко: писатели не умирают - их просто отдают в переплёт. Бауржан Тойшибеков
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

и иметь власть. Еще лучше отказаться  от  власти,  если  знаешь,  что  это
принесет пользу. В старые дни я сидел по правую руку от тебя,  о  Тантлач,
мой голос в совете значил больше других, и меня слушались во  всех  важных
делах. Я был силен  и  обладал  властью.  Я  был  первым  человеком  после
Тантлача. Но пришел чужестранец, и я увидел, что он  искусен,  и  мудр,  и
велик. И было ясно, что раз он искуснее и мудрее меня, то  от  него  будет
больше пользы, чем от меня. И ты склонил ко мне ухо, Тантлач,  и  послушал
моего совета, и дал чужестранцу власть, и место по правую руку от себя,  и
дочь свою Тум. И наше племя стало процветать, живя по новым законам  новых
дней, и будет процветать дальше, если чужестранец останется среди нас.  Мы
старики с тобой, о Тантлач, и это дело ума, а не сердца. Слушай мои слова,
Тантлач! Слушай мои слова! Пусть чужестранец остается!
     Наступило долгое молчание. Старый вождь размышлял с  видом  человека,
убежденного в  божественной  непогрешимости  своих  решений,  а  Чугэнгат,
казалось, погрузился мыслью в туманные дали прошлого. Кин жадными  глазами
смотрел на женщину, но она не замечала  этого  и  не  отрывала  тревожного
взгляда от губ отца. Пес снова сунулся под шкуру и,  успокоенный  тишиной,
на брюхе вполз в чум.  Он  с  любопытством  обнюхал  опущенную  руку  Тум,
вызывающе насторожив уши, прошел мимо Чугэнгата  и  лег  у  ног  Тантлача.
Копье с грохотом упало на землю,  собака  испуганно  взвыла,  отскочила  в
сторону, лязгнула в воздухе зубами и, сделав еще прыжок, исчезла из чума.
     Тантлач переводил взгляд с одного лица на другое, долго и внимательно
изучая каждое. Потом он с царственной суровостью поднял голову и  холодным
и ровным голосом произнес свое решение:
     - Чужестранец остается. Собери охотников. Пошли скорохода в  соседнее
селение с приказом привести воинов. С Пришельцем я говорить не стану.  Ты,
Чугэнгат, поговоришь с ним. Скажи ему, что он может уйти немедленно,  если
согласен уйти мирно.  Но  если  придется  биться,  -  убивайте,  убивайте,
убивайте  всех  до  последнего,  но  передай  всем  мой   приказ:   нашего
чужестранца не трогать, чужестранца, который стал  мужем  моей  дочери.  Я
сказал.
     Чугэнгат поднялся и заковылял к выходу. Тум последовала  за  ним;  но
когда Кин уже нагнулся, чтобы выйти, голос Тантлача остановил его:
     - Кин, ты слышал мои  слова,  и  это  хорошо.  Чужестранец  остается.
Смотри, чтоб с ним ничего не случилось.
     Следуя наставлениям Фэрфакса в искусстве войны, эскимосские воины  не
бросались дерзко вперед, оглашая воздух криками. Напротив,  они  проявляли
большую сдержанность  и  самообладание,  двигались  молча,  переползая  от
прикрытия  к  прикрытию.  У  берега  реки,  где  узкая  полоса   открытого
пространства служила относительной  защитой,  залегли  люди  Ван-Бранта  -
индейцы и французы. Глаза их не различали  ничего,  и  ухо  только  смутно
улавливало неясные звуки, но они чувствовали присутствие живых  существ  в
лесу и угадывали приближение неслышного, невидимого врага.
     - Будь они прокляты, - пробормотал Тантлач, - они и понятия не  имели
о порохе, а я научил их обращению с ним.
     Эвери Ван-Брант рассмеялся, выколотив свою трубку, запрятал ее дальше
вместе с кисетом и  попробовал,  легко  ли  вынимается  охотничий  нож  из
висевших у него на боку ножен.
     - Увидите, - сказал он, - мы рассеем передний отряд, и  это  поубавит
им прыти.
     - Они пойдут цепью, если только помнят мои уроки.
     - Пусть себе! Винтовки на то  и  существуют,  чтобы  сажать  пулю  за
пулей! А! Вот славно! Первая кровь! Лишнюю порцию табаку тебе, Лун.
     Лун, индеец, заметил чье-то выставившееся плечо и  меткой  пулей  дал
знать его владельцу о своем открытии.
     -  Только  бы  их  раззадорить,  -  бормотал  Фэрфакс,  -  только   б
раззадорить, чтобы они рванулись вперед.
     Ван-Брант увидел мелькнувшую за дальним деревом голову; тотчас грянул
выстрел, и эскимос покатился на землю в смертельной агонии.  Майкл  уложил
третьего. Фэрфакс и  прочие  тоже  взялись  за  дело,  стреляя  в  каждого

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.