Случайный афоризм
Мне конец, как только я кончу сочинять, и это меня радует. Роберт Вальзер
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

встал, вышел на палубу,  остановился  возле  трапа  и  прислушался.  Через
несколько  секунд  тишину  розорвал  хриплый   надрывный   кашель.   Дэнби
усмехнулся и вернулся в каюту. Бутылка стояла на прежнем месте,  а  старый
вождь сидел в прежней позе. Дэнби поразился его  железному  самообладанию.
Его рот, язык и горло жгло, конечно, огнем, он задыхался и  едва  подавлял
кашель, а из глаз невольно текли слезы  и  крупными  каплями  катились  по
щекам. Любой другой на его месте давился бы от кашля целых полчаса.
     Но лицо старого Кохо было мрачно и непроницаемо. Он  понял,  что  над
ним сыграли злую шутку, и глаза его вспыхнули такой неистовой ненавистью и
злобой, что у Дэнби мороз пробежал по коже. Кохо поднялся и гордо сказал:
     - Мой пойдет домой. Пусть мой дадут лодку.



                                    4

     Когда Гриф и Уорс отправились на плантацию, Валленштейн  расположился
в гостиной, чтобы почистить свой автоматический пистолет. Разобрав его, он
смазывал части ружейным маслом и протирал их старыми  тряпками.  На  столе
возле него  стояла  неизменная  бутылка  шотландского  виски  и  множество
бутылок с содовой  водой.  Случайно  здесь  оказалась  еще  одна  бутылка,
неполная, тоже с этикеткой шотландского виски, однако в  ней  была  налита
жидкая мазь для лошадей; ее приготови Уорс и забыл убрать.
     Валленштейн посмотрел в окно и увидел идущего по дорожке Кохо. Старик
шел очень быстро, но когда он приблизился к веранде  и  вошел  в  комнату,
походка его была медленной и величественной. Он уселся и стал наблюдать за
чисткой оружия. Хотя его рот, губы и язык  были  сожжены,  он  и  виду  не
подал, что ему больно. Минут через пять он сказал:
     - Ром хорошо. Мой любит ром.
     Валленштейн  ухмыльнулся  и  покачал  головой,  а  потом  словно  бес
надоумил его сыграть над туземцем весьма злую шутку, которая, к сожалению,
тоже оказалась последней в  его  жизни.  На  эту  мысль,  собственно,  его
натолкнуло  сходство  между  бутылками  с  этикеткой  шотландского  виски.
Валленштейн положил на стол части пистолета и налил себе  солидную  порцию
виски с содовой. Он стоял как раз между Кохо и столом и незаметно  поменял
бутылки местами; потом он осушил свой  стакан  и,  сделав  вид,  что  ищет
что-то, вышел из комнаты. Вскоре он услышал, что старик отчаянно кашляет и
плюется; Валленштейн вернулся в комнату, но Кохо сидел  на  прежнем  месте
как ни в  чем  не  бывало.  Правда,  жидкости  в  бутылке  поубавилось,  и
поверхность ее еще слегка колебалась.
     Кохо встал и хлопнул в ладоши. Появился  мальчик-слуга,  Кохо  знаком
потребовал свою винтовку. Тот принес  винтовку  и,  как  было  принято  на
плантации, пошел по дорожке впереди Кохо. Он передал старику-вождю  оружие
лишь после того,  как  они  вышли  за  ворота.  Валленштейн,  посмеиваясь,
смотрел вслед Кохо, который ковылял по берегу к реке.
     Едва Валленштейн  успел  собрать  пистолет,  как  услышал  отдаленный
выстрел. Он почему-то тотчас подумал о Кохо, но потом отогнал  эту  мысль.
Ведь Уорс и Гриф взяли с собой дробовики, и кто-нибудь  из  них,  наверно,
бил диких голубей.  Валленштейн  удобно  развалился  в  кресле,  закрутил,
ухмыляясь, свои желтые усы и задремал.  Его  разбудил  взволнованный  крик
Уорса:
     - Звоните в большой колокол! Звоните что есть силы! Звоните вовсю!
     Валленштейн  выбежал  на  веранду  как  раз  в  тот   момент,   когда
управляющий верхом на лошади перемахнул через  низкую  ограду  и  поскакал
вдоль берега за Грифом, который мчался, как сумасшедший,  далеко  впереди.
Громкий треск огня и  клубы  дыма,  пробивающиеся  сквозь  чащу  кокосовых
деревьев, объяснили все. Кохо поджег бараки  и  навесы  для  лодок.  Когда
немецкий резидент побежал по берегу,  он  услышал  бешеный  звон  большого
колокола и видел, как от шхуны быстро отваливают вельботы.
     Бараки и навесы для лодок, крытые сухой травой, были  охвачены  ярким

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.