Случайный афоризм
Назвать предмет - значит уничтожить три чверти поэтического шара, который дается временным отгадыванием; навеять - вот идеал. Малларме
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



Этот день в истории
В 1621 году родился(-лась) Жан Лафонтен


в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

на Соломоновых островах и  открыто  выступал  против  двух  самых  сильных
держав в мире. А теперь он идет на шхуну, чтобы выклянчить у Дэнби немного
виски.



                                    3

     Дэнби ведал приемом и выдачей грузов на  шхуне  "Уондер".  Он  сыграл
очень злую шутку над туземцем, но шутка  эта  оказалась  последней  в  его
жизни.
     Он сидел в кают-компании и проверял список товаров, которые  вельботы
уже выгрузили на берег. В это  время  по  трапу  поднялся  Кохо,  вошел  в
кают-компанию и уселся за стол прямо напротив Дэнби.
     - Мой скоро совсем умрет, - пожаловался старый вождь. Земные  радости
больше не волновали его. - Мой не любит никакие Мэри,  не  любит  кай-кай.
Мой очень болен. Мой скоро  конец.  -  Кохо  сокрушенно  умолк.  Лицо  его
выражало крайнюю тревогу. Он осторожно  похлопал  себя  по  животу,  давая
понять, что испытывает острую боль. -  Живот  совсем  плохо.  -  Он  снова
замолчал, как бы ожидая, что Дэнби посочувствует ему.  Наконец  последовал
долгий тягостный вздох: - Мой любит ром.
     Дэнби безжалостно рассмеялся. Старый вождь не раз пытался выпросить у
него хоть немного виски, но Гриф и Мак-Тэвиш наложили строжайшее  табу  на
алкоголь и не разрешали туземцам ни капли спиртного.
     Вся беда в том, что Кохо уже отведал возбуждающих напитков. В юности,
когда он вырезал экипаж шхуны "Дорсет", ему довелось вкусить всю  сладость
опьянения; к сожалению,  он  пил  не  один,  и  корабельные  запасы  скоро
иссякли. В  следующий  раз  Кохо  оказался  предусмотрительней:  когда  он
уничтожил со своими нагими воинами немецкую плантацию, то сразу же  забрал
все спиртное себе. Получилась великолепная смесь, состоящая  из  множества
возбуждающих компонентов, начиная от хинного  пива  и  кончая  абсентом  и
абрикосовым бренди. Эту смесь он пил много месяцев, выпил  всю,  но  жажда
осталась, осталась на всю жизнь. Как и все дикари, он был предрасположен к
алкоголю, и его организм настойчиво требовал выпивки. Когда он выпивал,  в
горле появлялось восхитительное жжение и по всем жилам разливалось  тепло;
его обволакивала какая-то блаженная греза, а сердце наполнялось радостью и
ликованием. Он был уже стар и  немощен,  женщины  и  пиршества  больше  не
доставляли ему удовольствия, остыла былая ненависть  к  врагам,  сжигавшая
его сердце, и теперь ему все больше и больше был нужен всемогущий огонь из
бутылки, из всевозможных бутылок, - он  хорошо  их  запомнил.  Бывало,  он
часами сидел на солнце, грустно вспоминая ту  великую  оргию,  которую  он
устроил после уничтожения немецкой плантации.
     Дэнби  посочувствовал  старому  вождю,  расспросил  о  симптомах  его
болезни, а потом предложил слабительное, какие-то пилюли, капсулы и прочие
совершенно безвредные лекарства из аптечного шкафа. Однако Кохо решительно
отказался от них. Вырезав экипаж  шхуны  "Дорсет",  он  по  неосторожности
разжевал капсулу с хиной, а двое  его  воинов  проглотили  какой-то  белый
порошок и  вскоре  умерли  в  страшных  мучениях.  Нет,  Кохо  не  доверял
лекарствам. Зато он любил жидкости в бутылках: их пламенно-холодная  струя
возвращала  молодость,  согревала  душу  и  навевала  сладкие  мечты.   Не
удивительно, что белые ценили эти напитки и не хотели продавать их.
     - Ром очень хорошо, - повторял он монотонно, жалобно  и  по-старчески
терпеливо.
     Вот тогда-то Дэнби и совершил роковую ошибку, зло подшутив над  Кохо.
Он подошел к аптечке, которая была у Кохо за спиной,  отпер  ее  и  достал
четырехунциевую бутылку с этикеткой "горчичная эссенция". Он  сделал  вид,
что вынул пробку и хлебнул из бутылки. В зеркале, висящем на переборке, он
видел Кохо, который сидел  вполоборота  и  явно  наблюдал  за  ним.  Дэнби
причмокнул губами и, выразительно крякнув, поставил бутылку на  место.  Он
не стал запирать аптечку и вернулся на свое  место;  посидев  немного,  он

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.