Случайный афоризм
Величайшую славу народа составляют его писатели. Сэмюэл Джонсон
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



Этот день в истории
В 1621 году родился(-лась) Жан Лафонтен


в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

укулеле, пил и отплясывал хюла? Однажды,  после  того  как  я  сделал  ему
предупреждение, я наткнулся на него у хижины батраков.  Никогда  этого  не
забуду. Был вечер. Еще издали я услышал мотив хюла. А когда подошел ближе,
я увидел площадку, залитую лунным светом, и  бесстыдно  пляшущих  девушек,
которых я стремился направить на путь чистой и праведной жизни.  Помнится,
среди них были три девушки, только  что  окончившие  миссионерскую  школу.
Разумеется, я уволил Джо Гарленда.  Та  же  история  повторилась  в  Хило.
Говорили, что я суюсь не в свое  дело,  когда  я  убедил  Мэсона  и  Фитча
уволить его. Но меня просили об этом миссионеры. Подавая дурной пример, он
портил все их дело.
     - Затем он поступил на железную дорогу - вашу железную дорогу,  -  но
его уволили, и без всякой причины, - сказал Кеннеди с вызовом.
     - Это не так, - последовал быстрый ответ. - Я вызвал  его  к  себе  в
контору и полчаса беседовал с ним.
     - Вы уволили его за непригодность?
     - За безнравственный образ жизни, с вашего позволения.
     Доктор Кеннеди язвительно рассмеялся.
     - Черт побери, кто дал вам право чинить суд?  Разве  владение  землей
дает вам власть над бессмертными душами тех, кто гнет на вас спину? Вот  я
- ваш врач. Значит, назавтра я могу ожидать вашего указа,  предписывающего
мне, под страхом лишиться вашего покровительства,  бросить  пить  виски  с
содовой? Черта с два! Форд, вы слишком серьезно смотрите на жизнь. Кстати,
когда Джо впутали в дело контрабандистов (у вас он тогда еще не работал) и
он прислал вам записку с просьбой уплатить за него штраф, вы  предоставили
ему отработать шесть месяцев на  каторге.  Вы  покинули  его  в  беде.  Не
забывайте об этом. Вы оттолкнули его, и сердце у  вас  не  дрогнуло.  А  я
помню день, когда вы в первый раз пришли в школу, - мы были  пансионерами,
а вы приходящий, - и вам, как всякому  новичку,  полагалось  пройти  через
испытание: вас должны были трижды окунуть в  бассейне  для  плавания,  это
была обычная порция новичка. И вы сдрейфили. Стали уверять, что не  умеете
плавать. Затряслись, заревели...
     - Да, помню, - медленно проговорил Персиваль Форд. - Я испугался. И я
солгал... я умел плавать... но я испугался.
     - А помните, кто вступился за вас? Кто лгал еще отчаяннее, чем вы,  и
клялся, что вы не умеете плавать? Кто прыгнул в  бассейн  и  вытащил  вас?
Мальчишки чуть не утопили его за это,  потому  что  они  увидели,  что  вы
умеете плавать.
     - Разумеется,  помню,  -  холодно  ответил  Форд.  -  Но  благородный
поступок, совершенный человеком в детстве, не извиняет его порочной жизни.
     - Вам он никогда ничего плохого не сделал? Я хочу сказать, вам  лично
и непосредственно?
     - Нет, - ответил Персиваль  Форд.  -  Это-то  и  делает  мою  позицию
неуязвимой. Я не питаю к нему личной вражды. Он дрянной  человек,  в  этом
все дело. Он ведет дурную жизнь...
     - Другими словами, он  не  согласен  с  вашим  пониманием  того,  как
следует жить.
     - Пусть так. Это не имеет значения. Он бездельник...
     - По той простой причине, - перебил доктор Кеннеди, что вы гоните его
с работы.
     - Он безнравственный...
     - Бросьте, Форд! Вечно одна и та же песня! Вы чистокровный сын  Новой
Англии. Джо Гарленд - наполовину канак.  У  вас  кровь  холодная,  у  него
горячая. Для вас жизнь - одно, для него -  другое.  Он  идет  по  жизни  с
песней, смеясь и танцуя; он добр и отзывчив, прост, как дитя, и каждый ему
- друг. Вы же только скрипите да молитесь, вы друг одним лишь праведникам,
а праведными считаете тех, кто соглашается с вашим понятием о праведности.
Вы - анахорет, Джо Гарленд - добрый малый.  Кто  больше  берет  от  жизни?
Жизнь наша, знаете ли, - та же служба. Когда нам платят слишком  мало,  мы
бросаем ее, и, поверьте, в этом причина всех обдуманных  самоубийств.  Джо
Гарленд умер бы с голоду, живи он тем,  что  вы  получаете  от  жизни.  Он

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.