Случайный афоризм
Написать книгу - это всегда в некотором смысле уничтожить предыдущую. Поль Мишель Фуко
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

по шхуне, выплескивалась через фальшборт,  и  тут  же  "Малахини"  черпала
другим бортом или порою совсем оседала на корму,  задрав  нос  в  небо,  и
тогда водяная лавина проносилась по всему судну из конца в  конец.  Потоки
воды хлестали по трапам, по палубе рубки,  окатывали,  били  и  сталкивали
друг с другом укрывшихся здесь людей и водопадом выливались за корму.
     Малхолл первый заметил при тусклом свете  фонарика  темную  фигуру  и
показал на нее Грифу. Это был Нарий Эринг. Он каким-то чудом  держался  на
палубе, скорчившись в три погибели, совершенно голый; на  нем  был  только
пояс, и за поясом - обнаженный нож.
     Капитан Уорфилд развязал удерживавшие его веревки и перебрался  через
чужие плечи и спины. Свет фонарика упал на  его  искаженное  гневом  лицо.
Губы его шевелились, но слова относило ветром. Он не пожелал  нагнуться  к
Эрингу и кричать ему в самое ухо. Он просто указал на борт.  Нарий  понял.
Зубы его блеснули в дерзкой, глумливой усмешке, и он  поднялся  -  рослый,
мускулистый, великолепно сложенный.
     - Это убийство! - крикнул Малхолл Грифу.
     - Собирался же он убить старика Парлея! - закричал в ответ  Гриф.  На
мгновение вода схлынула с юта,  и  "Малахини"  выпрямилась.  Нарий  храбро
шагнул к борту, но порыв ветра сбил его с ног. Тогда он пополз и скрылся в
темноте, но все были уверены, что он прыгнул  за  борт.  "Малахини"  снова
круто зарылась носом, а когда волна схлынула с кормы,  Гриф  дотянулся  до
Малхолла и крикнул тому в ухо:
     - Ему это нипочем! Его на Таити  зовут  Человек-рыба!  Он  переплывет
лагуну и вылезет на том краю атолла, если только от атолла хоть что-нибудь
уцелело.
     Через пять минут, когда шхуну накрыло волной, на палубу  рубки,  а  с
нее - на тех, кто укрывался за нею, свалился клубок человеческих  тел.  Их
схватили и держали, пока не схлынула вода, а потом стащили  вниз  и  тогда
только разглядели, кто это. На полу,  неподвижный,  с  закрытыми  глазами,
лежал навзничь старик Парлей. С ним были его родичи  канаки.  Все  трое  -
голые и в крови. У одного канака рука была сломана и висела, как плеть.  У
другого была содрана кожа на голове, и зияющая рана сильно кровоточила.
     - Дело рук Нария? - спросил Малхолл.
     Гриф покачал головой.
     - Нет. Их расшибло о палубу и о рубку.
     Вдруг все переглянулись, ошеломленные, недоумевающие. Что  случилось?
Не сразу они поняли, что ветра больше нет. Он  прекратился  внезапно,  как
будто обрубленный взмахом меча.  Шхуна  раскачивалась,  ныряла  в  волнах,
рвалась с якорей, и только теперь стало слышно, как гремят и лязгают цепи.
Впервые люди услышали и плеск воды на  палубе.  Механик  отключил  винт  и
приглушил мотор.
     - Мы в мертвой точке циклона, - сказал Гриф. - Сейчас  ветер  изменит
направление. Опять начнется, и еще покрепче. - И,  поглядев  на  барометр,
прибавил: - Двадцать девять и тридцать два.
     Ему не сразу удалось понизить голос - он столько часов кряду старался
перекричать бурю, что теперь,  в  наступившем  затишье,  чуть  не  оглушил
окружающих.
     - У старика все ребра переломаны, - сказал второй помощник,  ощупывая
бок Парлея. - Он еще дышит, но дело его плохо.
     Парлей застонал, бессильно шевельнул рукой и открыл глаза.  Взгляд  у
него был ясный и осмысленный.
     - Мои храбрые джентльмены, - услышали они прерывающийся шепот.  -  Не
забудьте... аукцион... ровно в десять... в аду.
     Веки  его  опустились,  нижняя  челюсть  стала  отвисать,  но  он  на
мгновение  одолел  предсмертную  судорогу  и  в  последний   раз   громко,
насмешливо хихикнул.
     Снова все демоны  неба  и  океана  сорвались  с  цепи.  Прежний,  уже
знакомый рев урагана наполнил уши. "Малахини", подхваченная ветром, совсем
легла на борт, с маху описав крутую дугу. Якоря  удержали  ее;  она  стала
носом к ветру и  рывком  выпрямилась.  Подключили  винт,  вновь  заработал

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 : 296 : 297 : 298 : 299 : 300 : 301 : 302 : 303 : 304 : 305 : 306 : 307 : 308 : 309 : 310 : 311 : 312 : 313 : 314 : 315 : 316 : 317 : 318 : 319 : 320 : 321 : 322 : 323 : 324 : 325 : 326 : 327 : 328 : 329 : 330 : 331 : 332 : 333 : 334 : 335 : 336 : 337 : 338 : 339 : 340 : 341 : 342 : 343 : 344 : 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : 354 : 355 : 356 : 357 : 358 : 359 : 360 : 361 : 362 : 363 : 364 : 365 : 366 : 367 : 368 : 369 : 370 : 371 : 372 : 373 : 374 : 375 : 376 : 377 : 378 : 379 : 380 : 381 : 382 : 383 : 384 : 385 : 386 : 387 : 388 : 389 : 390 : 391 : 392 : 393 : 394 : 395 : 396 : 397 : 398 : 399 : 400 : 401 : 402 : 403 : 404 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.