Случайный афоризм
Переведенное стихотворение должно показывать то же самое время, что и оригинал. Юлиан Тувим
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

и   возвратив   билет,   он   дважды   в   жизни   избег
необыкновенной  смерти:  первый  раз,  в  Москве,   когда   его
предложил  подвезти  вел.  кн. Сергей Александрович, обреченный
через минуту встретиться  с  Каляевым;  другой  раз,  когда  он
собрался   было  плыть  в  Америку  на  "Титанике",  обреченном
встретиться с айсбергом. Умер он в двадцатых годах от сквозняка
в продувном лондонском гошпитале, где поправлялся после  легкой
операции.   Он  опубликовал  довольно  любопытные  "Злоключения
Дипломата" и перевел  на  английский  язык  "Бориса  Годунова".
Однажды,  в  1940  году,  в  Нью-Йорке, где сразу по прибытии в
Америку мне  посчастливилось  окунуться  в  сущий  рай  научных
исследований, я спустился по лифту с пятого этажа Американского
Музея    Естествоведения,    где    проводил    целые   дни   в
энтомологической лаборатории, и вдруг -- с  мыслью,  что  может
быть  я  переутомил  мозг  --  увидел  свою фамилию, выведенную
большими  золотыми  русскими  литерами  на  фресковой  стене  в
вестибюльном  зале. При более внимательном рассмотрении фамилия
приложилась к  изображению  Константина  Дмитриевича:  молодой,
прикрашенный,  с  эспаньолкой,  он  участвует,  вместе с Витте,
Коростовцом и японскими делегатами, в подписании  Портсмутского
мира  под  благодушной  эгидой  Теодора  Рузвельта  -- в память
которого и построен музей. Но вот Василий Иванович Рукавишников
нигде  не  изображен,  и  тут  наступает   его   очередь   быть
обрисованным хотя бы моими цветными чернилами.
     Его     александровских     времен     усадьба,     белая,
симметричнокрылая, с колоннами и по фасаду и  по  антифронтону,
высилась  среди лип и дубов на крутом муравчатом холму за рекой
Оредежь, против нашей Выры. В раннем детстве дядя Вася  и  все,
что  принадлежало  ему,  множество фарфоровых пятнистых кошек в
зеркальном  предзальнике  его  дома,  его  перстни  и  запонки,
невероятные   фиолетовые  гвоздики  в  его  оранжерее,  урны  в
романтическом парке, целая роща черешен, застекленная в  защиту
от  климата  петербургской губернии, и самая тень его, которую,
применяя  секретный,  будто  бы  египетский,  фокус,  он   умел
заставлять  извиваться  на  песке  без  малейшего  движения  со
стороны собственной фигуры,--все это казалось мне причастным не
к взрослому миру, а к  миру  моих  заводных  поездов,  клоунов,
книжек с картинками, всяких детских одушевленных вещиц, и такое
бывало  чувство,  как  когда в нарядном заграничном городе, под
лучистым от уличных огней дождем, вдруг набредешь, ребенком,  в
коричневых  лайковых перчатках, на совершенно сказочный магазин
игрушек или бабочек, Наезжал он в Россию только летом, да и  то
не всякий год, и тогда поднимался фантастических цветов флаг на
его  доме,  и  почти каждый день, возвращаясь с прогулки, я мог
видеть, как его коляска прокатывает через мост на нашу  сторону
и  летит  вдоль ельника парка. За завтраком у нас всегда бывало
много народу, потом  все  это  переходило  в  гостиную  или  на
веранду,  а  он,  задержавшись в опустевшей солнечной столовой,
садился  на  венский  стул,  стоявший   на   своем   решетчатом
отражении, брал меня на колени и со всякими смешными словечками
ласкал  милого  ребенка,  и  почему-тоя  бывал  рад, когда отец
издали звал: "Вася,  on  vous  attend"  (Вас  ждут  (франц.)
),--и  тут  же  слуги  с наглыми лицами убирали со стола, и
страдая, Елена Борисовна норовила из-под  них  вытащить,  чтобы
унести   и  спрятать,  пол-яблока.  булочку,  одинокую  в  луже
редиску. Как-то, после перерыва в полтора года, я  с  братом  и
гувернером поехал встречать его на станцию. Мне должно быть шел
одиннадцатый  год, и вот вздохнули и стали длинные карие вагоны
Норд-Экспресса, который дядя подкупал, чтобы тот останавливался
на дачной станции, и страшно  быстро  из  багажного  выносилось

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.