Случайный афоризм
Когда вы заимствуете что-нибудь у одного писателя, это называется плагиатом, когда вы заимствуете у многих - это уже исследование. Уилсон Мизнер
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

стиле английских игроков того времени, и, сверяясь с упомянутой
книгой,  он  все  справляется у меня и у брата, сошла ли на нас
благодать -- отзывается ли драйв  у  нас  от  кисти  до  самого
плеча, как полагается.
     Мать  любила и всякие другие игры, особенно же головоломки
и карты. Под ее умело витающими руками,  из  тысячи  вырезанных
кусочков  постепенно складывалась на ломберном столе картина из
английской  охотничьей  жизни,  и  то,  что  казалось   сначала
лошадиной   ногой,   оказывалась  частью  ильма,  а  никуда  не
входившая пупочка (материнское  слово  для  всякой  кругловатой
штучки) вдруг приходилась к крапчатому крупу, удивительно ладно
восполняя  пробел  --  вернее просинь, ибо ломберное сукно было
голубое.  Эти  точные  восполнения  доставляли  мне,   зрителю,
какое-то и отвлеченное и осязательное удовольствие.
     В  начале второго десятилетия века у нее появилась страсть
к азартным играм, особенно к покеру; последний  был  занесен  в
Петербург  радением  дипломатического  корпуса,  но, по пути из
далекой Америки пройдя через  сравнительно  близкий  Париж,  он
пришел к нам оснащенный французскими названиями комбинаций, как
например  brelan  и  couleur.  Технически  говоря,  это был так
называемый draw poker  с  довольно  частыми  jack-pot'aми  и  с
джокером, заменяющим любую карту. Мать иногда играла до четырех
часов  утра  и  впоследствии  вспоминала  с наивным ужасом, как
шофер дожидался ее во всю морозную ночь; на самом  деле  чай  с
ромом в сочувственной кухне значительно скрашивал эти вигилии.
     Любимейшим ее летним удовольствием было хождение по грибы.
В оригинале  этой  книги  мне  пришлось  подчеркнуть само собою
понятное для  русского  читателя  отсутствие  гастрономического
значения  в  этом деле. Но, разговаривая с москвичами и другими
русскими провинциалами, я заметил, что и они не совсем понимают
некоторые тонкости, как  например  то,  что  сыроежки  или  там
рыжики, и вообще все низменные агарики с пластиночной бухтармой
совершенно   игнорировались  знатоками,  которые  брали  только
классически прочно и округло построенные виды из рода  Boletus,
боровики,  подберезовики,  подосиновики.  В  дождливую  погоду,
особливо в августе, множество этих чудесных растеньиц  вылезало
в  парковых  дебрях,  насыщая  их  тем сырым, сытным запахом --
смесью моховины, прелых листьев  и  фиалкового  перегноя,--  от
которого  вздрагивают  и  раздуваются  ноздри петербуржца. Но в
иные дни приходилось подолгу всматриваться и шарить, покуда  не
сыщется  семейка  боровичков  в тесных чепчиках или мрамористый
"гусар", или болотная форма худосочного белесого березовика,
     Под моросящим дождиком мать пускалась одна в долгий поход,
запасаясь корзинкой --  вечно  запачканной  лиловым  снутри  от
чьих-то  черничных  сборов. Часа через три можно было увидеть с
садовой площадки ее  небольшую  фигуру  в  плаще  с  капюшоном,
приближавшуюся    из   тумана   аллеи;   бисерная   морось   на
зеленовато-бурой шерсти плаща образовывала вокруг  нее  подобие
дымчатого  ореола.  Вот,  выйдя из-под капающей и шуршащей сени
парка, она  замечает  меня,  и  немедленно  лицо  ее  принимает
странное,  огорченное  выражение,  которое  казалось  бы должно
означать неудачу,  но  на  самом  деле  лишь  скрывает  ревниво
сдержанное   упоение,  грибное  счастье.  Дойдя  до  меня,  она
испускает вздох преувеличенной усталости, и рука и плечо  вдруг
обвисают,   чуть   ли   не  до  земли  опуская  корзинку,  дабы
подчеркнуть ее тяжесть, ее сказочную полноту.
     Около белой, склизкой  от  сырости,  садовой  скамейки  со
спинкой  она выкладывает свои грибы концентрическими кругами на
круглый железный стол со сточной дырой посредине. Она считает и
сортирует их. Старые, с рыхлым исподом, выбрасываются;  молодым

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.