Случайный афоризм
Слова поэта суть уже его дела. Александр Сергеевич Пушкин
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

Владимир Набоков.
Смотри на Арлекинов!

              (Перевод с английского С. Ильина)
                     24 ноября 1988 года


      * Часть первая *

     1.

     С  первой  из  череды  трех  или  четырех   моих   жен   я
познакомился  при обстоятельствах несколько странных, - само их
развитие  походило  на  полную  нелепых  подробностей  топорную
интригу,  руководитель которой не только не знает о ее истинной
цели,  но  и  упорствует  в  дурацких   ходах,   казалось   бы,
отвращающих  малейшую  возможность  успеха.  И  вот  из этих-то
промахов он ненароком сплетает  паутину,  в  которой  ряд  моих
ответных   оплошностей  запутывает  меня,  заставляя  исполнить
назначенное, что и являлось единственным смыслом заговора.
     В один из  дней  пасхального  триместра  моего  последнего
кембриджского   года  (1922-го)  мне  довелось  "как  русскому"
просвещать  относительно  некоторых  тонкостей  костюма   Ивора
Блэка,  неплохого  актера-любителя,  под  руководством которого
театральная   артель   "Светлячок"    намеревалась    поставить
гоголевского  "Ревизора" в английском переводе. В Тринити у нас
с  ним  был  общий  наставник,  и  Блэк  умучил  меня   нудными
имитациями  жеманных ужимок старика, - представление это заняло
большую часть нашего ленча в "Питте".  Недолгая  деловая  часть
оказалась  еще  менее  приятной. Ивор Блэк предполагал облачить
Городничего в халат, потому  что  "все  это  просто  приснилось
старому   прохиндею,   верно?   -  ведь  и  название  "Ревизор"
происходит от французского 'reve' то есть 'сон'". Я сказал, что
по-моему - идея самая жуткая.
     Если какие-то репетиции и происходили, то без  меня.  Мне,
собственно,  только  теперь  и  пришло  в голову, что я даже не
знаю, довелось ли этой затее увидеть свет рампы.
     Вскоре после  того  я  повстречался  с  Ивором  Блэком  на
какой-то  вечеринке,  и он пригласил меня и со мной еще пятерых
провести лето на Лазурном Берегу, - на вилле,  которую  он,  по
его  словам,  только  что  унаследовал от старенькой тети. В ту
минуту он был здорово пьян и, похоже,  весьма  удивился,  когда
через  неделю  или несколько позже, перед самым его отъездом, я
напомнил  ему  об  этом  щедром   предложении,   которое,   как
выяснилось,  один  только  я и принял. Мы оба сироты, сказал я,
никто нас не любит, так надо уж держаться друг друга.
     Болезнь на целый месяц задержала меня в Англии, и только в
начале июля я отправил Ивору Блэку вежливую открытку,  извещая,
что  могу  появиться  в  Каннах  или  в  Ницце  в  один из дней
следующей недели. Я почти уверен, что  назвал  вторую  половину
субботы в качестве наиболее вероятного времени.
     Попытки  дозвониться  со  станции  оказались  бесплодными:
линия оставалась занятой, а я  не  из  тех,  кто  упроствует  в
борьбе   с   неисправными  абстракциями  пространства.  Неудача
отравила мне послеполуденные часы, а это мое любимое  время.  В
начале  долгой  поездки  я  уверил  себя,  что самочувствие мое
вполне сносно, теперь оно было ужасным. День стоял не по сезону
сырой и хмурый.  Пальмы  уместны  лишь  в  миражах.  Бог  весть
почему,  такси,  словно  в  дурном сне, были неуловимы. В конце
концов, я погрузился в тщедушный  и  душный  автобус  из  синей

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.