╤ыєўрщэ√щ рЇюЁшчь
╥ю, ўЄю эряшёрэю схч єёшышщ, ўшЄрхЄё , ъръ яЁртшыю, схч єфютюы№ёЄтш . ─цюэёюэ
 
эютюёЄш
яюшёъ яю ртЄюЁє
яюшёъ яю ЄхьрЄшъх
яюшёъ яю ъы■ўхтюьє ёыютє
яЁюср яхЁр
¤эЎшъыюяхфш  ртЄюЁют
ёыютрЁ№ ЄхЁьшэют
яЁюуЁрьь√
эрўшэр■∙шь ртЄюЁрь
тр°р яюью∙№
ю яЁюхъЄх
╩эшцэ√щ ьрурчшэ
├ыртэр  тшЄЁшэр
╩эшуш ъюья№■ЄхЁэ√х
╩эшуш яю яёшїюыюушш
╩эшуш ёхЁшш "─ы  ўрщэшъют"
╩эшуш яю ышэутшёЄшъх
╫└┬ю
╨рчэ√х ╤ЄрЄ№ш
╤ЄрЄ№ш яю ышЄхЁрЄєЁх
╘юЁьр яюы№чютрЄхы 
╦юушэ:
╧рЁюы№:
ЁхушёЄЁрЎш 
 фхЄхъЄшт



 фЁрььр



 цштюЄэ√х



 шёЄюЁш 



 ъюья№■ЄхЁэр  фюъєьхэЄрЎш 



 ьхфшЎшэр



 эрєўэю-яюяєы Ёэр 



 юўхЁхфэр  шёЄюЁш 



 юўхЁъ



 яютхёЄ№



 яюышЄшър



 яю¤чш  ш ышЁшър



 яЁшъы■ўхэш 



 яёшїюыюуш 



 Ёхышуш 



 ёЄєфхэЄє



 Єхїэшўхёъшх ЁєъютюфёЄтр



 ЇрэЄрёЄшър



 ЇшыюёюЇш  ш ьшёЄшър



 їєфюцхёЄтхээр  ышЄхЁрЄєЁр



 ¤эЎшъыюяхфшш, ёыютрЁш



 ¤ЁюЄшър, ы■сютэ√х Ёюьрэ√



т шчсЁрээюхъюэЄръЄ√

╧рЁрьхЄЁ√ ЄхъёЄр
╪ЁшЇЄ:
╨рчьхЁ °ЁшЇЄр: ┬√ёюЄр ёЄЁюъш:
╓тхЄ °ЁшЇЄр:
╓тхЄ Їюэр:

     - Очень миленький. Очень миленький, Лестер. - Он бросил небрежно картинку Лестеру, тот нервно поймал. - И ты тоже 
здорово влип, приятель.
     Учти это. Это особенно здорово.
     Лестер кинул быстрый взгляд на Фили. Тот злорадно улыбнулся ему.
     В комнату вошел мрачный мистер Грин, готовый в любую минуту исполнить роль понятого.
     Трэвис уверенно подошел к одному из двух платяных шкафов и широко распахнул створки. Покопавшись там, он достал 
тряпочный манекен в натуральную человеческую величину и бросил Лестеру.
     - Это я и видеть не хочу, - сказал Трэвис. - О нет, надо же! Сколько здесь грязи! - Он достал из шкафа чемоданы мисс Меллоу. 
- Ты что собираешься в поездку, Лестер?
     - Нет. - Лестер мандражировал. Поведение этого детектива просто угнетало его и мешало собраться с мыслями, чтобы дать 
достойный отпор.
     Трэвис достал из чемодана женскую шелковую комбинацию.
     - Слушай, - улыбнулся он Лестеру, у которого от этой улыбки пробежал озноб по коже. - У тебя прекрасное белье. Тебе это 
наверное очень пойдет, если ты похудеешь немножко.
     - Это вещи мисс Меллоу, сэр. Она не смогла все забрать и попросила меня подержать ее вещи и потом отправить ей в Тусон.
     Лестер повернулся к Фили, как бы призывая его в свидетели. Тот вновь злорадно улыбнулся ему.
     - Правда, Фили? - Лестер встал и нервно прошелся по комнате. - Вам принести выпить чего-нибудь, офицер? Чаю или кофе, 
или пива, может быть?
     - О, господи! О, нет, - воскликнул Трэвис что-то обнаружив. - Лестер, сколько здесь грязи, оказывается. Это что за красное 
пятно? Кровь? - Трэвис держал в руках пижаму мисс Меллоу.
     - Томатный соус, - пояснил Лестер, хотя понятия не имел о происхождении пятна.
     - Томатный соус? - Трэвис поднял недоверчиво бровь.
     - Да, - настаивал на своей версии шофер. - Мисс Меллоу очень любила есть лазанью в постели и она вот разлила...
     Трэвис протянул пижаму Фили.
     - Подержи-ка. - И вновь повернулся к шоферу. - Лестер, я не верю ни одному твоему слову! - Он обнял его отнюдь не 
дружелюбно и, выходя вместе с ним из его комнаты, продолжил: - Я считаю, что мисс Меллоу убили.
     Лестер вздрогнул.
     - А ты, мой друг, - проникновенно, с какой-то даже нежностью объявил свою позицию Трэвис, - ты - убийца. - Трэвис с 
силой ткнул указательным пальцем в грудь оторопевшего шофера. - Мне даже не нужно искать другого кандидата. Я тебя 
арестую сейчас же. Электрический стул плачет по твоей гнусной роже!
     Они стояли в респектабельной гостиной мистера Филмора, залитой солнцем. Неожиданно забили огромные напольные 
часы, сделанные под старину. Лестер нервно обернулся в их сторону.
     - Дайте мне пару часов, - сказал вконец запуганный Лестер. - Я вам докажу, что она жива. - Он говорил шепотом, чтобы 
Фили не услышал.
     - Докажешь? - недоверчиво переспросил Трэвис.
     - Да-да, - быстро закивал головой Лестер. Он потерял всю свою нахальность и сатанинский вид. Даже усы его 
мефистофелевские обвисли, как у старого моржа.
     Конечно он докажет! Его план рухнул, но полиция не обвинит его в убийстве! Что они там - с ума все посходили?! Какой он 
им убийца?!
     - Как ты это сделаешь, интересно, - поинтересовался Трэвис, найдя слабое место в словах подозреваемого, - если она в 
Тусоне?
     - Лестер, ты уверен, что она про Тусон говорила? - подлил масла в огонь до сих пор молчавший Фили. Он получал 
мстительное наслаждение от этой сцены, представляя, с каким смаком расскажет после все это Шерману и Николь.
     - Она не в Тусоне, - твердо сказал Лестер, как преступник, припертый к стене и вынужденный изменять свои предыдущие 
показания.
     - Нет? - опять поднял бровь его мучитель.
     - Нет.
     Трэвис толкнул Лестера на диван и сел рядышком.
     - О, господи, - притворно вздохнул Трэвис. - Трудное дело.
     Он развернул мятную конфету, грубым жестом запихал ее себе в рот, скомкал фантик и небрежно отшвырнул на ковер. 
Затем захватил сильно правой рукой Лестера за плечи и привлек к себе.
     - Где она? - спросил он не глядя на шофера.
     - Она в другом месте, - сказал тот, пытаясь ослабить железную хватку гостя.
     - Где она? - дыхнул на Лестера мятой Трэвис.
     Фили с неподдельным интересом разглядывал Лестера.
     - Она...
     Она хотела сделать аборт. Я не хотел, чтобы мальчик знал об этом.
     - Это ты молодец! - растягивая для пущей иронии слова, произнес Трэвис и сильно ущипнул Лестера за щеку. - Что б 
мальчику больно не было, да?
     - Она вернется через три часа, - просипел задыхающийся от объятий спортсмена Лестер.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 :
уыртэр  эртхЁї

(c) 2008 ┴юы№°р  ╬фхёёър  ┴шсышюЄхър.