╤ыєўрщэ√щ рЇюЁшчь
╒юЁю°шх ёЄшїш - ¤Єю єёяхї, яыюїшх - ёЄшїшщэюх схфёЄтшх. ├рЁЁш ╤шьрэютшў
 
эютюёЄш
яюшёъ яю ртЄюЁє
яюшёъ яю ЄхьрЄшъх
яюшёъ яю ъы■ўхтюьє ёыютє
яЁюср яхЁр
¤эЎшъыюяхфш  ртЄюЁют
ёыютрЁ№ ЄхЁьшэют
яЁюуЁрьь√
эрўшэр■∙шь ртЄюЁрь
тр°р яюью∙№
ю яЁюхъЄх
╩эшцэ√щ ьрурчшэ
├ыртэр  тшЄЁшэр
╩эшуш ъюья№■ЄхЁэ√х
╩эшуш яю яёшїюыюушш
╩эшуш ёхЁшш "─ы  ўрщэшъют"
╩эшуш яю ышэутшёЄшъх
╫└┬ю
╨рчэ√х ╤ЄрЄ№ш
╤ЄрЄ№ш яю ышЄхЁрЄєЁх

╘юЁьр яюы№чютрЄхы 
╦юушэ:
╧рЁюы№:
ЁхушёЄЁрЎш 
 фхЄхъЄшт



 фЁрььр



 цштюЄэ√х



 шёЄюЁш 



 ъюья№■ЄхЁэр  фюъєьхэЄрЎш 



 ьхфшЎшэр



 эрєўэю-яюяєы Ёэр 



 юўхЁхфэр  шёЄюЁш 



 юўхЁъ



 яютхёЄ№



 яюышЄшър



 яю¤чш  ш ышЁшър



 яЁшъы■ўхэш 



 яёшїюыюуш 



 Ёхышуш 



 ёЄєфхэЄє



 Єхїэшўхёъшх ЁєъютюфёЄтр



 ЇрэЄрёЄшър



 ЇшыюёюЇш  ш ьшёЄшър



 їєфюцхёЄтхээр  ышЄхЁрЄєЁр



 ¤эЎшъыюяхфшш, ёыютрЁш



 ¤ЁюЄшър, ы■сютэ√х Ёюьрэ√



▌ЄюЄ фхэ№ т шёЄюЁшш
┬ 1621 уюфє Ёюфшыё (-ырё№) ╞рэ ╦рЇюэЄхэ


т шчсЁрээюхъюэЄръЄ√

╧рЁрьхЄЁ√ ЄхъёЄр
╪ЁшЇЄ:
╨рчьхЁ °ЁшЇЄр: ┬√ёюЄр ёЄЁюъш:
╓тхЄ °ЁшЇЄр:
╓тхЄ Їюэр:

мисс Меллоу начинали блестеть точно так же.
     - Надо вести себя строго, жестко, может быть даже жестоко, - сказала Николь инструктору по теннису и добавила тоном, 
перед которым не устоял бы ни одним мужчина: - У вас наверняка получится!
     Поэтому Фили отлично знал, кто сейчас столь бесцеремонно давит на кнопку звонка.
     Лестер открыл входную дверь. На пороге стоял мистер Трэвис в клетчатом костюме горчичного цвета и в пестром галстуке, 
от вида которого нормального человека начинало мутить.
     "Надо же, - подумал Фили, тоже вышедший в холл, - вырядился как настоящий полицейский. Шерман прав - лицо у него, как у 
добросовестного копа. Мы сделали правильный выбор".
     - Добрый день, - сказал пришедший лучезарно улыбаясь и протянул на мгновение полицейское удостоверение со значком.
     За его спиной маячил садовник с мрачным видом сверлящий глазами Лестера, не сомневаясь, что тюрьма по нему плачет 
уже давным-давно.
     - Я из полиции, - сказал гость и убрал в карман липовое удостоверение с настоящим полицейским значком из коллекции 
Шермана. - Детектив Джек Трэвис. Вы мистер Филмор?
     - Это дом мистера Филмора, но я не Филмор, - ответил Лестер, не желая впускать непрошенного гостя.
     - Я хочу задать вам несколько вопросов, - сурово сказал лжедетектив. -Можно войти?
     - Нет. - Лестер попытался захлопнуть дверь.
     Он испугался. Он сам еще не знал, чего ему следует опасаться - все вроде было проделано чисто, и осечки быть не могло. Но. 
Жалок тот, в ком совесть не чиста.
     Мистер Трэвис резко толкнул тяжелую деревянную дверь и вошел.
     - Спасибо, - иронически сказал он. Отстранил остолбеневшего шофера и уверенно прошел в дом.
     - Послушайте, - крикнул вслед ему Лестер.
     Но в этот момент вошел садовник, и уставился молча на Лестера. Тот неразборчиво выругался и поспешил за незваным 
гостем.
     - Я протестую! Вы не имеете права так врыва... - начал было Лестер.
     - А ты-то кто? - перебил Трэвис и уставился на него взглядом, словно заметил мерзкого паука или таракана, пришлепнуть 
которого не составит никакого труда.
     - Я... - Лестер явно растерялся. - Я шофер мистера Филмора...
     - Имя?! - рявкнул Трэвис. - Твое имя? - Не дожидаясь ответа, зная что все равно получит его, он повернулся к Лестеру 
спиной и пошел дальше по холлу, осматриваясь.
     - Меня зовут Лестер Луис. - Он лихорадочно обдумывал, чем может быть вызван сей неприятный визит. - Но я хочу сказать 
вам, сэр...
     - Лестер? - переспросил Трэвис, обернувшись к нему.
     - Да... - растерялся тот.
     - Заткнись, Лестер.
     Они прошли еще несколько комнат.
     - Итак, Лестер, мисс Николь Меллоу есть в доме? - спросил Трэвис, облокотившись по-хозяйски на белый рояль, стоящий в 
углу у большого окна со светлыми тюлевыми занавесками.
     - Да... - промямлил Лестер. - То есть...
     Она была здесь...
     Лестер по-настоящему испугался. До сих пор он тешил себя иллюзиями, что визит офицера полиции в дом мистера Филмора 
к нему лично отношения не имеет. Теперь понял - имеет. Но нашел-таки в себе силы собрать все мужество в кулак и твердо 
сказать:
     - Она уехала.
     - Куда же она делась? - подозрительно глядя на шофера, спросил "полицейский".
     - Уехала, - с неприязнью ответил Лестер. - В Тусон. Она ушла отсюда. Ей здесь не понравилось.
     - А нам сообщили, что здесь дело не чисто, - пронзительно глядя на Лестера голубыми глазами, в которых ничего не 
отражалось, кроме нахальства, чувства вседозволенности и своей правоты, сказал гость.
     - Что значит "не чисто"? - спросил Лестер, изображая из себя невинную простоту.
     - Что ее убили, - веско, словно каждым словом забивая гвозди, произнес Трэвис. - Нам сообщили, что ее убили.
     - Но это же абсурд! - искренне возмутился Лестер. - Мисс Меллоу так же жива, как вы или я.
     - Я хочу осмотреть ее комнату. Сейчас же, - сказал Трэвис и нагло пошел вперед.
     - Я же сказал вам, что вы ничего не найдете в ее комнате... - устремился вслед за ним Лестер. - Почему вы пришли в мою 
комнату? Давление на свидетеля. - Он подскочил к комоду, и попытался что-то убрать.
     В комнате появился Фили и с интересом взирал на происходящее. Он подошел к комоду и взял вещь, что пытался спрятать 
Лестер. Это была порнографическая открытка в рамочке.
     - Господи, Лестер, интересное у тебя здесь украшение, - сказал Фили.
     - Спасибо, - Лестер вырвал фотографию из рук Фили и положил на место.
     - Да, действительно, очень интересно, Лестер, - сказал Трэвис, направляясь к комоду. Он взял фотографию и посмотрел ее. - 
Ну что ж, я слышал про подобные извращения. Это твой приятель?
     - Да. - Лестер сел на кровать и взирал на гостя исподлобья.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 :
уыртэр  эртхЁї

(c) 2008 ┴юы№°р  ╬фхёёър  ┴шсышюЄхър.