╤ыєўрщэ√щ рЇюЁшчь
╩эшур - фЁєу юфшэюъюую, р сшсышюЄхър - єсхцш∙х схчфюьэюую. (╤ЄхЇрэ ┬шЄтшЎъшщ)
 
эютюёЄш
яюшёъ яю ртЄюЁє
яюшёъ яю ЄхьрЄшъх
яюшёъ яю ъы■ўхтюьє ёыютє
яЁюср яхЁр
¤эЎшъыюяхфш  ртЄюЁют
ёыютрЁ№ ЄхЁьшэют
яЁюуЁрьь√
эрўшэр■∙шь ртЄюЁрь
тр°р яюью∙№
ю яЁюхъЄх
╩эшцэ√щ ьрурчшэ
├ыртэр  тшЄЁшэр
╩эшуш ъюья№■ЄхЁэ√х
╩эшуш яю яёшїюыюушш
╩эшуш ёхЁшш "─ы  ўрщэшъют"
╩эшуш яю ышэутшёЄшъх
╫└┬ю
╨рчэ√х ╤ЄрЄ№ш
╤ЄрЄ№ш яю ышЄхЁрЄєЁх

╘юЁьр яюы№чютрЄхы 
╦юушэ:
╧рЁюы№:
ЁхушёЄЁрЎш 
 фхЄхъЄшт



 фЁрььр



 цштюЄэ√х



 шёЄюЁш 



 ъюья№■ЄхЁэр  фюъєьхэЄрЎш 



 ьхфшЎшэр



 эрєўэю-яюяєы Ёэр 



 юўхЁхфэр  шёЄюЁш 



 юўхЁъ



 яютхёЄ№



 яюышЄшър



 яю¤чш  ш ышЁшър



 яЁшъы■ўхэш 



 яёшїюыюуш 



 Ёхышуш 



 ёЄєфхэЄє



 Єхїэшўхёъшх ЁєъютюфёЄтр



 ЇрэЄрёЄшър



 ЇшыюёюЇш  ш ьшёЄшър



 їєфюцхёЄтхээр  ышЄхЁрЄєЁр



 ¤эЎшъыюяхфшш, ёыютрЁш



 ¤ЁюЄшър, ы■сютэ√х Ёюьрэ√



т шчсЁрээюхъюэЄръЄ√

╧рЁрьхЄЁ√ ЄхъёЄр
╪ЁшЇЄ:
╨рчьхЁ °ЁшЇЄр: ┬√ёюЄр ёЄЁюъш:
╓тхЄ °ЁшЇЄр:
╓тхЄ Їюэр:

облокотясь о перила, и разглядывал свое мерзкое отражение, явно им удовлетворенный. Был он в домашнем синем легком 
свитере, в руке держал фужер с красной жидкостью.
     "Наверное, в отсутствие отца добрался до его запасов", - подумал Фили, но промолчал, так вообще разговаривать с шофером 
не хотел. Обогнул его и стал поспешно подниматься по ступенькам.
     - Фили! - остановил его скрипучий голос Лестера.
     Фили хотел сделать вид, что не расслышал и проскочить лестницу, но почему-то остановился и обернулся.
     - Да? - вежливо холодно спросил он.
     Лестеру явно хотелось прочитать какую-нибудь мораль, решил Фили.
     - Надеюсь ты не расстраиваешь мисс Меллоу? - неожиданно спросил тот и пригубил вино.
     - Что? - поразился Фили.
     - Надеюсь, ты ее не расстраиваешь? - Лестер стал подниматься по лестнице к Фили. - Ее нельзя расстраивать.
     - Почему? - тупо спросил Фили.
     - У мисс Меллоу больное сердце, - медленно, тщательно выговаривая слова стал объяснять Лестер. - У нее был легкий 
инфаркт... Из-за этого она была вынуждена уйти с прежнего места работы. Поэтому ее никак нельзя расстраивать.
     - Ты что, шутишь? - с удивлением проговорил Фили.
     - Такими вещами разве шутят? - вопросом на вопрос ответил Лестер и добавил: - Она, что не рассказывала тебе?
     - Нет.
     - Правда? А мне казалось, что у вас сложились дружеские отношения.
     Не дожидаясь ответа Лестер развернулся и, держась рукой за перила, направился вниз. У зеркала он остановился и 
самодовольно поправил прическу, провел пальцам по своим мефистофелевским усам.
     В зеркале отразилось как Фили почти бегом устремился в свою комнату. Лестер усмехнулся.

ДЕНЬ ТРЕТИЙ

     На следующий день Фили заранее, когда сумерки только сгущались, а мисс Меллоу еще возилась на кухне, заканчивая свои 
дела, залег за облюбованными кустами, чтобы потом, в темноте, подползти поближе. Он решил не брать сегодня Шермана - да 
ну его! Одному спокойнее и удобнее.
     Сегодня рано утром Фили вскочил, разбуженный будильником, и даже не умывшись помчался с фотоаппаратом на свой 
наблюдательный пост. Все складывалось замечательно: экономка, проснувшись, вышла открыть дверь в сад, едва накинув халат. 
Чтобы свежим воздухом подышать, наверное.
     Тут бы ее и фотографировать, но Фили настолько был поражен увиденным зрелищем и свалившейся на него удачей, что про 
фотоаппарат и забыл совершенно. Когда же опомнился, мисс Меллоу уже ушла обратно в комнату.
     Весь день он провел за столиком в саду, читая об очередных подвигах непобедимомого героя. Шерман заскочил на минутку - 
договориться о завтрашнем занятии в школе на корте - и убежал по каким-то, видите ли неотложным, делам.
     День был жаркий и скучный, все куда-то попрятались. Мистер Грин возился в своем сарае, Лестер куда-то укатил. Экономки 
Фили тоже после завтрака не видел.
     Фили сходил на кухню, якобы за соком, а на самом деле в тайной надежде увидеть ее, поговорить с ней. Но на кухне никого 
не было и Фили бесцельно отправился бродить по саду.
     Сад у мистера Филмора, надо отдать должное, был просто великолепен - старый мистер Грин бесспорно знал свое дело. 
Прекрасные деревья и кустарники, шикарные клумбы, аккуратные аллейки. Фили пошел к бассейну.
     На отделанном под мрамор поребрике лежала на животе мисс Меллоу, положив голову на руки. Может быть просто лежала 
и загорала, а может заснула под палящим солнцем. Фили осторожно подошел поближе и замер. Полосатый желто-красный 
купальник ее был приспущен, полностью обнажив спину, снизу Фили заметил упирающиеся в подстеленное полотенце бугры 
грудей. Фили смотрел и удивлялся, какая у нее чистая ровная кожа, какие красивые волосы и какая стройная фигура...
     Он мог бы так стоять и любоваться ее телом до самого вечера.
     Но совершенно неожиданно заработал автоматический поливатель цветов, разбрызгивая сильные тонкие струи воды по 
всему радиусу метра на четыре вокруг себя. Фили совсем забыл про этот поливатель, хотя и сам неоднократно попадал под его 
струи.
     Холодная вода, попав на спину экономки, моментально разбудила ее. Она вскинулась и сразу заметила Фили. Юноша 
уставился на открывшуюся ему грудь, от волнения он даже стал задыхаться и хватал ртом воздух, как выброшенная на берег 
рыба.
     Она тоже растерялась от неожиданности, спешно прикрыла грудь, вскочила на ноги и бросилась бежать.
     Фили хотел что-то сказать ей, двинулся ей вслед, понял вдруг, что поребрик, на котором он стоял, уже кончился и перед ним 
спокойная прозрачная вода бассейна, но равновесия удержать не смог, и как был в одежде, свалился в воду. Холодная вода 
приятно остудила его пыл и притушила охватившее Фили волнение, вызванное видом ее полуобнаженного тела.
     И сейчас, лежа в засаде пред окнами мисс Меллоу, он с удовольствием вспоминал этот эпизод. Смущенное лицо экономки и 
ее обнаженная грудь стояли перед его глазами.
     В комнате экономки зажегся свет, Фили подготовил фотоаппарат, чтобы избежать утренней промашки. Сумерки плавно 
перешли в темноту, Фили отлично видел ее сквозь окно, видел как она снимает свое клетчатое зеленое платье, и решил, что если 
собирается подобраться поближе, то сейчас самое время. Он двинулся вперед.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 :
уыртэр  эртхЁї

(c) 2008 ┴юы№°р  ╬фхёёър  ┴шсышюЄхър.