╤ыєўрщэ√щ рЇюЁшчь
╩ЁшЄшъютрЄ№ ртЄюЁр ыхуъю, эю ЄЁєфэю хую юЎхэшЄ№. ╦■ъ фх ╩ыря№х ┬ютхэрЁу
 
эютюёЄш
яюшёъ яю ртЄюЁє
яюшёъ яю ЄхьрЄшъх
яюшёъ яю ъы■ўхтюьє ёыютє
яЁюср яхЁр
¤эЎшъыюяхфш  ртЄюЁют
ёыютрЁ№ ЄхЁьшэют
яЁюуЁрьь√
эрўшэр■∙шь ртЄюЁрь
тр°р яюью∙№
ю яЁюхъЄх
╩эшцэ√щ ьрурчшэ
├ыртэр  тшЄЁшэр
╩эшуш ъюья№■ЄхЁэ√х
╩эшуш яю яёшїюыюушш
╩эшуш ёхЁшш "─ы  ўрщэшъют"
╩эшуш яю ышэутшёЄшъх
╫└┬ю
╨рчэ√х ╤ЄрЄ№ш
╤ЄрЄ№ш яю ышЄхЁрЄєЁх
╘юЁьр яюы№чютрЄхы 
╦юушэ:
╧рЁюы№:
ЁхушёЄЁрЎш 
 фхЄхъЄшт



 фЁрььр



 цштюЄэ√х



 шёЄюЁш 



 ъюья№■ЄхЁэр  фюъєьхэЄрЎш 



 ьхфшЎшэр



 эрєўэю-яюяєы Ёэр 



 юўхЁхфэр  шёЄюЁш 



 юўхЁъ



 яютхёЄ№



 яюышЄшър



 яю¤чш  ш ышЁшър



 яЁшъы■ўхэш 



 яёшїюыюуш 



 Ёхышуш 



 ёЄєфхэЄє



 Єхїэшўхёъшх ЁєъютюфёЄтр



 ЇрэЄрёЄшър



 ЇшыюёюЇш  ш ьшёЄшър



 їєфюцхёЄтхээр  ышЄхЁрЄєЁр



 ¤эЎшъыюяхфшш, ёыютрЁш



 ¤ЁюЄшър, ы■сютэ√х Ёюьрэ√



т шчсЁрээюхъюэЄръЄ√

╧рЁрьхЄЁ√ ЄхъёЄр
╪ЁшЇЄ:
╨рчьхЁ °ЁшЇЄр: ┬√ёюЄр ёЄЁюъш:
╓тхЄ °ЁшЇЄр:
╓тхЄ Їюэр:

     - Наверное не очень-то было интересно молодому человеку пятнадцати лет...
     - Мне уже почти шестнадцать, - поправил ее Фили. - Что вы имеете в виду, говоря "не очень интересно"?
     - Наверное, было не очень-то интересно сидеть напротив пожилой экономки и заглядывать ей под юбку, как ты сейчас 
заглядываешь мне. - Она улыбнулась, но совсем не рассерженно, даже наоборот, и закинула опять ногу на ногу. Полы халата 
упали бессильно по бокам, сдерживаемые лишь одной пуговицей, открывая взгляду Фили всю прелесть ее форм. Она рукой 
чуть распахнула ворот, якобы жарко, показывая, что и здесь у нее дела обстоят отнюдь неплохо.
     Фили судорожно сглотнул и вспыхнул:
     - Почему вы говорите так?!
     - А почему бы мне так не говорить? - деланно удивилась экономка.
     - Вы меня смущаете, - Фили уставился угрюмо на стакан с гранатовым соком. - Я тебя просто дразню, - мило улыбнулась 
она.
     - Ну и как, - распалял себя Фили, - весело?
     - Да.
     - Я очень рад, - сказал Фили и встал, всем своим видом показывая, что наоборот, что не рад.
     Она поспешно схватила его за руку.
     - Но я не хотела тебя смутить, правда!
     "Кожа ее пальцев такая же приятная, как и у мисс Фиппс вчера," - отметил Фили. Она прислонилась лбом к его руке, Фили 
почувствовал едва заметный чуть терпковатый запах ее тела, который почти перекрывал одуряющий запах духов.
     - Ты простишь меня? - извиняющимся тоном спросила она, посмотрев ему в глаза.
     - Не знаю, - ответил Фили и отвел взгляд в сторону.
     На самом деле он не знал как себя вести и что ей говорить. Он поспешно вырвал руку из ее пальцев и ретировался, забыв 
книгу на столе. Почти что бегством покинул поле боя.
     Она смахнула со лба темные непокорные волосы, протянула руку, взяла филин стакан с соком и сделала большой глоток, 
улыбаясь чему-то.

***

     Шерман с виду такой толстый и неуклюжий, но с трамплина в воду прыгает классно - брызг минимум.
     Бассейн у Шермана, хоть и не такой респектабельный, как у Филморов, зато раза в два побольше будет, и трамплин сделан 
удобный. Фили давно хотел попросить отца, чтобы заказал и им такой же трамплин, но как-то все из головы вылетало. 
Вспоминал, как правило, только вот как сейчас - купаясь в бассейне Шермана.
     Фили уперся руками в отделанный радужной плиткой поребрик и легко выбрался из воды. Уселся на краю, опустив ноги в 
прозрачную воду.
     По дорожке к бассейну шла Джойс в пляжном костюме - тонюсенькая полоска красных в белый горошек трусиков и такая же 
тонкая полоска лифчика - все женские прелести как на выставке-продаже. Зато на глазах окуляры солнцезащитных очков, на 
голове шляпа с такими обширными полями, что на этих полях вполне можно было бы устроить гонки по кругу игрушечных 
автомобильчиков из коллекции Шермана. В руках она держала какой-то журнал с яркой глянцевой обложкой.
     Фили не отрывал восторженного взгляда от тела девушки - вот, оказывается, как все просто и в окно не надо подглядывать. 
Минимум воображения и все как на ладони.
     - Доброе утро, Флоренс, - весело поздоровалась девушка с перебиравшей фрукты на длинном летнем столике пожилой 
экономкой Винсентов.
     Та подняла на секунду голову, кивнула, улыбнувшись, и вновь вернулась к прерванному занятию.
     Джойс подошла к полосатому шезлонгу, стоящему у самого края бассейна, и уселась, устраиваясь поудобнее и прикидывая 
как лучше подставить свое тренированное, спортивное тело под благодатные лучи жаркого солнца.
     Шерман подплыл к Фили, тот помог ему выбраться на поребрик и оба уставились на загорающую Джойс. Та почувствовала, 
видно, на себе чужие взгляды и оторвалась от журнала.
     - Привет, Джойс! - весело поздоровался с ней Фили. Настроение у него было просто прекрасное.
     - А-а. Здравствуй, Фили, - сказала она, словно отмахнулась от назойливой мухи, и снова уткнулась в журнал.
     Ребята посмотрели друг на друга и громко расхохотались - просто так без повода. Исключительно потому, что жизнь 
прекрасна и удивительна.
     - Дети, вы не можете пойти поиграть в другом месте? - сердито бросила им Джойс.
     - Иди сама...
     В другое место! - парировал Шерман. - Мы сюда первые пришли!
     - Фи! - брезгливо ответила ему сестра.
     Шерман плюхнулся в бассейн и раскрытой ладонью целенаправленно провел по водной поверхности. Цель накрыли 
мириады прохладных брызг, искрящихся на солнце.
     Джойс недовольно взвизгнула и вскочила с облюбованного шезлонга. Поморщилась неуважительно - что, мол, с них 
возьмешь, дети!
     Спрятавшись за спину Фили, Шерман активно продолжал направлять армии брызг на ретивую сестру. Она решила, видимо, 
не связываться с молокососами и гордо удалилась в дом, покачивая на ходу бедрами.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 :
уыртэр  эртхЁї

(c) 2008 ┴юы№°р  ╬фхёёър  ┴шсышюЄхър.