╤ыєўрщэ√щ рЇюЁшчь
╦■фш чряюыэ ■Є ётюш сшсышюЄхъш ъэшурьш, р ╠* чряюыэ хЄ ъэшуш ётюхщ сшсышюЄхъющ. (═шъюыр ╤хсрёЄшрэ ╪рьЇюЁ)
 
эютюёЄш
яюшёъ яю ртЄюЁє
яюшёъ яю ЄхьрЄшъх
яюшёъ яю ъы■ўхтюьє ёыютє
яЁюср яхЁр
¤эЎшъыюяхфш  ртЄюЁют
ёыютрЁ№ ЄхЁьшэют
яЁюуЁрьь√
эрўшэр■∙шь ртЄюЁрь
тр°р яюью∙№
ю яЁюхъЄх
╩эшцэ√щ ьрурчшэ
├ыртэр  тшЄЁшэр
╩эшуш ъюья№■ЄхЁэ√х
╩эшуш яю яёшїюыюушш
╩эшуш ёхЁшш "─ы  ўрщэшъют"
╩эшуш яю ышэутшёЄшъх
╫└┬ю
╨рчэ√х ╤ЄрЄ№ш
╤ЄрЄ№ш яю ышЄхЁрЄєЁх
╘юЁьр яюы№чютрЄхы 
╦юушэ:
╧рЁюы№:
ЁхушёЄЁрЎш 
 фхЄхъЄшт



 фЁрььр



 цштюЄэ√х



 шёЄюЁш 



 ъюья№■ЄхЁэр  фюъєьхэЄрЎш 



 ьхфшЎшэр



 эрєўэю-яюяєы Ёэр 



 юўхЁхфэр  шёЄюЁш 



 юўхЁъ



 яютхёЄ№



 яюышЄшър



 яю¤чш  ш ышЁшър



 яЁшъы■ўхэш 



 яёшїюыюуш 



 Ёхышуш 



 ёЄєфхэЄє



 Єхїэшўхёъшх ЁєъютюфёЄтр



 ЇрэЄрёЄшър



 ЇшыюёюЇш  ш ьшёЄшър



 їєфюцхёЄтхээр  ышЄхЁрЄєЁр



 ¤эЎшъыюяхфшш, ёыютрЁш



 ¤ЁюЄшър, ы■сютэ√х Ёюьрэ√



т шчсЁрээюхъюэЄръЄ√

╧рЁрьхЄЁ√ ЄхъёЄр
╪ЁшЇЄ:
╨рчьхЁ °ЁшЇЄр: ┬√ёюЄр ёЄЁюъш:
╓тхЄ °ЁшЇЄр:
╓тхЄ Їюэр:

     Мимо с ящиком рассады в руках прошел садовник. Увидев мальчишек, он радостно улыбнулся:
     - Добрый день, Фили!
     - Добрый день, мистер Грин.
     - Как ты думаешь, ваша экономка даст садовнику? - не унимался Шерман.
     - Не знаю... - протянул Фили. - Может быть...
     - А шоферу?
     Они как раз проходили мимо Кадиллака. Лестер стоял у багажника, запихивая туда туго набитые чемоданы. Фили понял, что 
шофер слышал их последние фразы и злорадно бросив уничижительный взгляд на Лестера (терять все равно нечего -их 
отношения хуже не станут), изобразил удивление:
     - Лестеру! Да ты что, Шерман, совсем сдурел? Господи, да ему никто никогда в жизни ничего не даст! - Фили старался 
говорить погромче, чтобы шофер непременно услышал.
     Старенький велосипед Шермана стоял неподалеку от машины. Фили с удовлетворением отметил с какой злостью Лестер 
захлопнул багажник.
     - Я провожу тебя до ворот, - сказал Фили приятелю, не желая с ним расставаться.
     - Да, так будет лучше, - довольно согласился толстяк, и повел за руль свой велосипед по аккуратной аллее сада. Когда они 
удалились от шофера на достаточное расстояние, он спросил: - А тебе ваша экономка даст, по-твоему?
     - Мне? - удивился Фили, но тут же сказал: - Конечно! - Перехватил иронический взгляд толстяка и добавил: - Наверное...
     Они как раз подошли к красивым литым воротом, свежевыкрашенным черной краской и сейчас распахнутым настежь.
     - Отлично, - заявил Шерман, садясь на велосипед. - В таком случае, когда у тебя с ней получится, не забудь после этого 
направить ее ко мне! Договорились?
     - Ты что, спятил что ли? - рассмеялся Фили.
     Шерман нажал на педали и поехал. Фили бросил ему вдогонку:
     - Ты же даже не знаешь, что с ней надо делать!
     - Это я-то не знаю? - крикнул Шерман и скрылся за поворотом, едва вписавшись - ветки густого кустарника больно хлестнули 
его по боку и ноге.
     Но последнее слово осталось за ним.
     Фили не торопясь пошел к дому, намереваясь еще раз пройти мимо экономки, которая притягивала его к себе, как 
сладкоголосые сирены притягивали отважных мореплавателей.
     Но, к искреннему своему сожалению, еще издали он заметил, что мисс Меллоу уже ушла в дом.
     У Кадиллака с тряпкой возился Лестер. Мимо него проходил крепкий приземистый мистер Грин в старенькой соломенной 
шляпе, прикрывающий от беспощадного солнца его лысину. На плече садовник держал полиэтиленовый мешок, в котором 
обычно носил навоз.
     - Грин, пожалуйста, отойди подальше от машины, я только что ее помыл, -брюзгливо попросил Лестер.
     Садовник почти поравнялся с шофером. Он широко расплылся в довольной улыбке и демонстративно перебросил мешок с 
одного плеча на другое - так что из него на сверкающий чистотой Кадиллак посыпался навоз.
     - Да, конечно, Лестер, - довольно сказал садовник, убедившись, что машину придется мыть снова.
     - Ну посмотри, посмотри что ты сделал, а?! - взорвался в бесплодной ярости Лестер. Садовника он побаивался - не тронь 
навоз, запах чище будет, считал Лестер.
     - Да? - В притворном удивлении поднял бровь мистер Грин. - А что такого?
     - Это все что ты можешь сказать? - волна праведного негодования захлестнула усердного шофера.
     - Нет, не все, - заявил садовник. - У вас огромная куча дерьма на машине, мистер чистюля!
     - Тогда я скажу тебе... - начал было Лестер, сжимая кулаки, но садовник равнодушно повернулся к нему спиной, вновь 
перебросив с плеча на плечо свой треклятый мешок. Навоз послушно полетел прямо в лицо Лестеру, оборвав его гневную 
тираду на полуслове.
     С удовольствием наблюдавший за происходящим, Фили расхохотался. Лестер подарил ему взгляд, который бы враз 
испепелил насмешника, владей шофер черной магией.
     Фили, вспомнив сейчас эту утреннюю сцену, пришел в отличное расположение духа и посмотрел в окно. Кадиллак 
подъезжал к особняку Филморов.
     Фили поймал в зеркальце заднего обзора отражение самодовольной физиономии Лестера и неприлично рассмеялся.
     Лестер недоуменно повернулся в его сторону.
     "Хм, - подумал Фили, - мне жить с ним и экономкой наедине целую неделю," -и сделал вид, что его что-то рассмешило в 
телевизоре.
     Лестер улыбнулся свой противной улыбкой и отвернулся. Машина медленно объехала огромную круглую клумбу, 
разбитую перед парадным входом дома, выстроенного в стиле южных плантаторов конца позапрошлого века. Посреди клумбы 
возвышался мраморный изящный фонтан, который очень нравился мистеру Филмору.
     Затем Кадиллак проехал по дорожке и остановился.
     Фили удивлено посмотрел в окно.
     - Почему мы здесь остановились? - спросил он недовольно. - Это же служебный вход!
     Лестер выключил мотор, и обернулся к пассажиру, положив руку на спинку сиденья.
     - Все верно, мистер Фили, - в голосе его звучала неприкрытая издевка.

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 :
уыртэр  эртхЁї

(c) 2008 ┴юы№°р  ╬фхёёър  ┴шсышюЄхър.