Случайный афоризм
Писателю отказано в "подлинности". Ролан Барт
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе

Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



Этот день в истории
В 1562 году родился(-лась) Лопе Вега (де Вега)


в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

наконец, из дружеских объятий и водрузили на помост, украшенный гирляндами цветов.
     Музыканты снова затянули какой-то заунывный мотив. Гвидо скривился, увлекая за собой Вану.
     Девушка действительно оказалась прехорошенькой, а наряд и того лучше. Взглянув на него, Гвидо понял, почему два юных 
гомика, так лихо демонстрировавшие вчера свои способности, носили туники точно такого же покроя. Это были свадебные 
платья!
     - Что, во всем Египте носят такие подвенечные одежды?
     - Нет, это стиль Сиваха. 
     - Он, видимо, очень древний? 
     - Угадал.
     Но вскоре они обнаружили, что белое плиссированное платье без рукавов, изящно ниспадавшее до пола, служило только 
основой наряда. Подружки невесты брали с подносов украшения и торжественно обряжали молодую. Зрители не спускали глаз 
с их ловких пальцев. Вот девушки взяли с одного из подносов нечто вроде золотого ремешка. Его застегнули под грудью невесты 
так, что под натянувшейся материей четко обозначились соски.
     Гвидо почувствовал, что поторопился со своими пренебрежительными выводами. И первым сигналом к тому послужили 
брюки, ставшие вдруг тесными. Он изо всех сил старался сохранить безразличное выражение лица, но провести Вану было 
невозможно. Она незаметно провела рукой по его ширинке и, убедившись в своей правоте, одобрительно подмигнула. Это 
воодушевило Гвидо, и он, уже не скрывая интереса, стал следить за юной невестой. Она подняла руки, чтобы подружкам легче 
было застегнуть на талии золотой пояс в форме змеи. Треугольная голова змеи спустилась до уровня лобка, и Гвидо ощутил, 
как твердеет его плоть. Потом на невесту надели золотое ожерелье, состоявшее из нескольких гибко сочлененных металлических 
полос. Это украшение было так велико, что верхнее кольцо туго охватывало шею девушки, а нижнее - самое широкое - 
достигало сосков, покрывая плечи и частично руки.
     После этих приготовлений подружки занялись прической невесты. Они разделили ее черные волосы на несколько равных 
прядей и с виртуозностью, восхитившей Гвидо, заплели их в косы. Однако потребовалось еще не менее четверти часа, чтобы 
довершить шедевр и превратить густую гриву в подобие полукруглого шлема.
     Сомнений не было: сейчас на глазах у Гвидо шаг за шагом воссоздавался облик богини, являвшейся ему в юношеских снах.
     Невеста сидела неподвижно и казалась не более живой, чем ее каменный двойник.
     На короткий миг она тоже стала произведением искусства. Правда, черты ее нежного личика не шли ни в какое сравнение с 
неземной красотой жены Амона и тело ее, по мнению Гвидо, не имело той блистательной двуединой завершенности, которую 
удалось воплотить в камне древнему скульптору. По мере того как менялся облик невесты, разговоры гостей смолкли. 
Метаморфозы, происходящие у них на глазах, и завораживающая музыка, скорее похожая на реквием, чем на свадебный марш, 
действовали гипнотически. Из любопытных зрителей гости превращались в верующих, поглощенных религиозным 
созерцанием.
     Когда идол из плоти был наконец воссоздан, наступила тишина. Весь обряд занял не более часа, но мистическое 
благоговение толпы перед возрожденной богиней было столь заразительно, что Гвидо и не заметил, как пролетело время.
     Пожалуй, единственным человеком, не поддавшимся коллективному трансу, была Вана.
     Ее рука попрежнему служила связующим звеном между Гвидо и ожившей статуей - рука такая же нежная, как лоно, скрытое 
в складках туники, такая же твердая, как каменный фаллос, который так нравился итальянцу.
     Благодаря ей Гвидо словно растворился в теле смертной женщины, сидевшей на помосте, и одновременно ощутил двойное 
прикосновение божества.
     Последние лучи солнца, скрывшегося за зубцами Хат-ан-Шо, придавали золотым украшениям какой-то необычный оттенок.
     Зазвучали цимбалы, звонко пропел рожок, и вдруг вся толпа начала оглушительно скандировать какое-то короткое слово, за 
которым следовали целые фразы, звучавшие так слаженно, точно их произносил в громкоговоритель один человек.
     - Что они кричат?- спросил Гвидо, постепенно приходя в себя от этого адского шума.
     - Сначала они выкрикивали имя невесты,- пояснила Вана,- Ее зовут Илитис. И-ли-тис. Теперь они произносят строфы, 
положенные по обряду. 
     - На арабском? 
     - Нет. Этого языка я не понимаю. 
     - Может быть, это местный диалект? 
     - Тоже нет. Слова очень древние. 
     - Как жаль, что никто не может их перевести,- вздохнул Гвидо.
     - Когда-то их мне пересказали, но только приблизительное содержание. Я нахожу в этих строфах некоторое стилистическое 
сходство с одами в честь фараонов. 
     - Так расскажи!
     Громыхающий речитатив прервался так же внезапно, как начался. Мрачная торжественность сменилась сияющими 
улыбками. Казалось, сама богиня спустилась с небес. Она весело смеялась, болтала с подружками, вообще вела себя, как 
проказливая девчонка, только что удачно подшутившая над взрослыми.
     - Это все?- спросил Гвидо.- Теперь она замужем? 
     - Ты с ума сошел! Ведь жених еще не появлялся. 
     - Я уже ничему не удивляюсь. Судя по тому, что пришлось видеть и слышать, свадьба без жениха была бы здесь вполне 
естественна. К кому была обращена оратория? К древнему божеству? 

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.