Случайный афоризм
Величайшую славу народа составляют его писатели. Сэмюэл Джонсон
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

дадут тебе мои бренные останки.
   Фуке преуспел в этой мрачной сделке. Ночью он сидел у себя в комнате,
возле тела своего друга, и вдруг, к своему величайшему изумлению, увидел
входящую Матильду Всего несколько часов тому назад он оставил ее в деся-
ти лье от Безансона. Глаза ее блуждали, и во взгляде было что-то  безум-
ное.
   - Я хочу его видеть, - сказала она.
   У Фуке не хватило духу ни ответить ей, ни двинуться с места. Он пока-
зал пальцем на большой синий плащ на полу: в нем было завернуто все, что
осталось от Жюльена.
   Она упала на колени Конечно, воспоминание о  Бонифасе  де  Ла-Моле  и
Маргарите Наваррской придавало ей  какое-то  сверхчеловеческое  мужество
Дрожащими руками она развернула плащ Фуке отвел глаза.
   Он слышал, как Матильда стремительно двигалась по комнате Она  зажгла
одну за другой несколько свечей Когда Фуке, собравшись с  силами,  обер-
нулся, он увидал, что она положила на маленький мраморный  столик  прямо
перед собой голову Жюльена и целовала ее в лоб.
   Матильда проводила своего возлюбленного до могилы, которую он сам се-
бе выбрал. Большая процессия священников сопровождала  гроб,  и,  втайне
ото всех, одна, в наглухо занавешенной карете, она везла,  положив  себе
на колени, голову человека, которого она так любила.
   Поздно ночью процессия добралась до вершины одного из  самых  высоких
отрогов Юры, и здесь, в маленькой пещере,  ярко  озаренной  бесчисленным
множеством свечей, двадцать священников отслужили заупокойную мессу  Жи-
тели маленьких горных деревушек, через которые проходило шествие, влива-
лись в него, привлеченные невиданным зрелищем этого необыкновенного пог-
ребения.
   Матильда появилась в длинной траурной одежде, а после  службы  по  ее
приказанию в толпу разбросали пригоршнями тысячи пятифранковых монет.
   Оставшись вдвоем с Фуке, она пожелала похоронить собственными  руками
голову своего возлюбленного Фуке чуть не помешался от горя.
   Благодаря заботам Матильды эта дикая пещера украсилась мраморными из-
ваяниями, заказанными за большие деньги в Италии Г-жа де Реналь не нару-
шила своего обещания. Она не пыталась покончить с собой,  но  через  три
дня после казни Жюльена она умерла, обнимая своих детей.
 
 
   ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА
 
   Неограниченное господство общественного мнения  связано  с  тем  неу-
добством, что оно, предоставляя свободу, вмешивается  в  такие  области,
кои ею совершенно не касаются, например, в частную жизнь. Отсюда то уны-
ние, которое царит в Америке и в Англии. Чтобы не задевать частной  жиз-
ни, автор выдумал городок Верьер,  а  когда  ему  понадобились  епископ,
судья, присяжные и судебная процедура, он перенес все  это  в  Безансон,
где сам он никогда не бывал.
 
 
   ПРИМЕЧАНИЯ
 
   1. Соберите вместе тысячи людей - оно как будто не плохо. Но в клетке
им будет не весело.
   Гоббс (англ.)
   2. И моя ли то вина, если это действительно так?
   Макиавелли (итал.).
   3. Медлительностью спас положение.
   Энний (лат.).
   4. Не знаю, что творится со мною.
   Моцарт, "Женитьба Фигаро" (итал.).
   5. Наглядно, воочию (лат.).

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.