Случайный афоризм
Писатель может сделать только одно: честно наблюдать правду жизни и талантливо изображать ее; все прочее - бессильные потуги старых ханжей. Ги де Мопассан (Анри Рене Альбер Ги Мопассан)
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

подвергала ее  любовь.  Благоразумие  теперь  стало  уделом  Жюльена,  и
единственно, в чем Матильда не подчинялась ему, -  это  когда  возникала
речь об опасности. Однако кроткая и почти смиренная с ним, она стала те-
перь еще высокомернее со всеми домашними, будь то родные или слуги.
   Вечером, в гостиной, где находилось человек  шестьдесят  гостей,  она
подзывала к себе Жюльена и, не замечая никого, подолгу  разговаривала  с
ним.
   Проныра Тамбо однажды пристроился около них, однако она попросила его
отправиться в библиотеку и принести ей тот том Смолетта, где говорится о
революции тысяча шестьсот восемьдесят восьмого года, а видя, что он меш-
кает, добавила: "Можете не торопиться!" - с таким уничтожающим высокоме-
рием, что Жюльен восхитился.
   - Заметили вы, как он поглядел на вас, этот уродец? - сказал он ей.
   - Его дядюшка двенадцать лет стоит на задних лапках в этой  гостиной,
и если бы не это, я бы его выгнала в одну минуту.
   По отношению к г-дам де Круазенуа, де Люзу  и  прочим  она  соблюдала
внешне все правила учтивости, но, признаться, держала себя с ними не ме-
нее вызывающе. Матильда страшно упрекала себя за все те признания, кото-
рыми она когда-то изводила Жюльена, тем более, что у нее теперь не  хва-
тало духу сознаться ему, что она сильно преувеличивала те,  в  сущности,
совершенно невинные знаки внимания, коих удостаивались эти господа.
   Несмотря на самые благие намерения, ее женская гордость не  позволяла
ей сказать ему: "Ведь только потому, что я говорила с вами, мне  достав-
ляло удовольствие рассказывать о том, что я однажды  позволила  себе  не
сразу отнять руку, когда господин де Круазенуа,  положив  свою  руку  на
мраморный столик рядом с моей, слегка коснулся ее".
   Теперь стоило кому-нибудь из этих господ поговорить с  ней  несколько
секунд, как у нее  сразу  находился  какой-нибудь  неотложный  вопрос  к
Жюльену, и это уже оказывалось предлогом, чтобы удержать его подле себя.
   Она забеременела и с радостью сообщила об этом Жюльену.
   - Ну как, будете вы теперь  сомневаться  во  мне?  Это  ли  не  руча-
тельство? Теперь я ваша супруга навеки.
   Это известие потрясло Жюльена; он уже готов был отказаться от предпи-
санных себе правил поведения. "Как я могу быть намеренно холодным и рез-
ким с этой несчастной девушкой, которая  губит  себя  ради  меня?"  Едва
только он замечал, что у нее не совсем здоровый вид, будь даже это в тот
миг, когда его благоразумие настойчиво возвышало свой грозный  голос,  у
него теперь не хватало духу сказать ей какую-нибудь жестокую фразу,  ко-
торая, как это показывал опыт, была необходима для продления их любви.
   - Я думаю написать отцу, - сказала ему однажды Матильда, - он для ме-
ня больше, чем отец, - это друг, и я считаю недостойным ни вас, ни  себя
обманывать его больше ни минуты.
   - Боже мой! Что вы хотите сделать? - ужаснулся Жюльен.
   - Исполнить долг свой, - отвечала она ему  с  радостно  загоревшимися
глазами. Наконец-то она проявила больше величия души, чем ее  возлюблен-
ный.
   - Да он меня выгонит с позором!
   - Это - его право. И надо уважать это право. Я возьму вас под руку, и
мы вместе выйдем из подъезда среди бела дня.
   Жюльен, еще не опомнившись от изумления, попросил ее подождать  неде-
лю.
   - Не могу, - отвечала она, - честь требует этого.  Я  знаю,  что  это
долг мой, надо его исполнить, и немедленно.
   - Ах, так! Тогда я приказываю  вам  подождать,  -  настойчиво  сказал
Жюльен. - Ваша честь не беззащитна - я супруг ваш. Этот решительный  шаг
перевернет всю нашу жизнь - и мою и вашу. У меня тоже есть  свои  права.
Сегодня у нас вторник, в следующий вторник будет вечер у герцога де  Ре-
ца, так вот, когда господин де Ла-Моль вернется с этого вечера,  швейцар
передаст ему роковое письмо... Он только о том и мечтает, чтобы  увидеть
вас герцогиней, я-то хорошо это знаю; подумайте, какой это будет для не-

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.