Случайный афоризм
Величайшую славу народа составляют его писатели. Сэмюэл Джонсон
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

   - Боже! Так это были одни фразы - все то, что я слушала сейчас с  та-
ким восхищением, все, что вы говорили мне эти последние десять минут?
   - Да, и я страшно браню себя за это, дорогая. Я сочинил все это  ког-
да-то для одной женщины, которая меня любила и докучала мне. Это ужасная
черта моего характера, каюсь в ней сам, простите меня.
   Горькие слезы градом катились по щекам Матильды.
   - Стоит только какой-нибудь мелочи задеть меня, - продолжал Жюльен, -
и я как-то незаметно для себя впадаю в забывчивость; тут  моя  проклятая
память уводит меня неведомо куда, и я поддаюсь этому.
   - Так, значит, я нечаянно задела вас чем-то?  -  сказала  Матильда  с
трогательной наивностью.
   - Мне вспомнилось, как однажды вы гуляли около этой жимолости и  сор-
вали цветок. Господин де Люз взял его у вас, и вы ему  его  оставили.  Я
был в двух шагах от вас.
   - Господин де Люз? Быть  не  может,  -  возразила  Матильда  со  всем
свойственным ей высокомерием. - Это на меня непохоже.
   - Уверяю вас, - настойчиво подхватил Жюльен.
   - Ну, значит, это правда, мой  друг,  -  сказала  Матильда,  печально
опуская глаза.
   Она прекрасно знала, что вот уже много месяцев, как г-ну де Люзу  ни-
чего подобного не разрешалось.
   Жюльен поглядел на нее с невыразимой нежностью: "Нет, нет,  -  сказал
он про себя, - она меня любит не меньше прежнего".
   В тот же вечер она шутливо упрекнула его за увлечение г-жой  де  Фер-
вак:
   - Простолюдин, влюбленный в выскочку! Ведь это, пожалуй, единственная
порода сердец в мире, которую даже мой Жюльен не может заставить пылать.
А ведь она сделала из вас настоящего денди! - добавила она, играя прядя-
ми его волос.
   За то время, пока Жюльен был уверен, что Матильда его  презирает,  он
научился следить за своей внешностью и теперь, пожалуй, одевался не хуже
самых изысканных парижских франтов. При этом у него было перед  ними  то
преимущество, что, раз одевшись, он уже переставал думать о своем костю-
ме.
   Одно обстоятельство не могло не огорчать Матильду:  Жюльен  продолжал
переписывать русские письма и отвозить их маршальше.
 
 
   XXXII
   ТИГР
 
   Увы! Почему это так, а не иначе?
   Бомарше.
 
   Один английский путешественник рассказывает о том, как  он  дружил  с
тигром; он вырастил его, ласкал его, но у него на столе всегда лежал за-
ряженный пистолет.
   Жюльен отдавался своему безмерному счастью только в те минуты,  когда
Матильда не могла прочесть выражения этого счастья в его глазах. Он  не-
изменно придерживался предписанного себе правила и время от времени  го-
ворил с нею сухо и холодно.
   Когда же кротость Матильды, которая приводила его в изумление,  и  ее
безграничная преданность доводили его до того, что он вот-вот готов  был
потерять власть над собой, он призывал на помощь  все  свое  мужество  и
мгновенно уходил от нее.
   Впервые Матильда любила.
   Жизнь, которая всегда тащилась для нее черепашьим шагом, теперь лете-
ла, словно на крыльях.
   И так как гордость ее должна была найти себе какой-то выход, она про-
являлась теперь в безрассудном пренебрежении всеми опасностями,  которым

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.