Случайный афоризм
Библиотеки - госрезерв горючих материалов на случай наступления ледникового периода. (Владимир Бирашевич (Falcon))
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

хорошо знаю французский язык, как меня уверяют. Это знакомство  выдвинет
вас, придаст вам вес в обществе. Но знаете,  поедемте-ка  к  Бустосу,  -
промолвил граф Альтамира, любивший во всем поступать  последовательно  и
разумно. - Он когда-то ухаживал за госпожой маршальшей.
   Дон Диего Бустос заставил долго и подробно объяснять себе, в чем  де-
ло, сам при этом не произнося ни слова, точно адвокат; он был  похож  на
раздобревшего монаха, но у него были черные усищи, и держался он с  неп-
роницаемой важностью, а впрочем, это был честный карбонарий.
   - Понятно, - сказал он, наконец, Жюльену. - Спрашивается, были  ли  у
маршальши де Фервак любовники или их у нее не имелось? И  следовательно:
имеете ли вы надежду добиться успеха? Это вас интересует?  Могу  сказать
вам: что касается меня, я потерпел фиаско. Теперь, когда меня это уже не
трогает, могу сообщить по части ее характера следующее: на нее часто на-
ходит дурное настроение, и как вы сейчас  увидите,  она  довольно  мсти-
тельна.
   Я не замечал в ней желчного темперамента, который свойствен одаренным
натурам и придает всему, что бы они ни делали, оттенок страстности. Нао-
борот, именно этой своей голландской флегматичности и невозмутимости она
и обязана своей редкой красотой и такими удивительно свежими красками.
   Жюльена раздражала медлительность и невозмутимое хладнокровие  испан-
ца; от нетерпения он несколько раз невольно прерывал его  какими-то  од-
носложными восклицаниями.
   - Угодно вам меня выслушать? - важно спросил его дон Диего Бустос.
   - Простите мою furia francese [31]. Я весь обратился в слух, -  отве-
чал Жюльен.
   - Маршальша де Фервак  способна  пылать  ненавистью.  Она  беспощадно
преследует людей, которых она никогда в жизни в глаза не видала, -  раз-
ных адвокатов, бедняг-сочинителей, которые придумывают  всякие  песенки,
вроде Колле, знаете?
   Это мой конек...
   Я любил как мог... и т.д.
   И Жюльену пришлось выслушать эту песенку до  самого  конца.  Испанцу,
видимо, очень нравилось петь по-французски.
   Эту чудную песенку никогда еще не слушали с таким нетерпением.
   - Маршальша, - сказал дон Диего Бустос, после того как пропел песенку
до конца, - пустила по миру автора одной такой шансонетки:
   Сражен любовью в кабачке...
   Жюльен испугался, что Бустос сейчас опять запоет. Но он  удовольство-
вался тем, что тщательно пересказал содержание шансонетки.
   Действительно, она была весьма нечестива и непристойна.
   - Когда маршальша стала при мне возмущаться этой песенкой,  -  сказал
дон Диего, - я ей возразил, что женщины ее круга вовсе не должны  повто-
рять всякую ерунду, которую печатают. Как бы успешно ни насаждали благо-
честие и строгость нравов, во Франции всегда будет существовать  литера-
тура для кабачков. А когда маршальша де Фервак добилась того, что  сочи-
нителя этой песенки, несчастного голыша, которому платили половину того,
что ему полагалось, лишили его места с  жалованьем  в  тысячу  восемьсот
франков, я ей сказал: "Берегитесь, вы атаковали этого бедного рифмоплета
вашим оружием, а он может вам ответить своими  стишками  -  сочинит  ка-
кую-нибудь песенку насчет добродетели. Все раззолоченные гостиные  будут
за вас, а люди, которые не прочь посмеяться, будут везде  повторять  эту
эпиграмму". Так знаете ли, сударь, что  мне  ответила  маршальша?"  Ради
божьего дела я готова на глазах всего Парижа пойти на казнь: это было бы
невиданным зрелищем во Франции. Народ научился бы уважать высокую добро-
детель. И этот день был бы прекраснейшим днем моей жизни". А какие глаза
у нее были при этом - забыть нельзя!
   - У нее дивные глаза! - воскликнул Жюльен.
   - Я вижу, вы действительно влюблены... Итак, - снова важно начал  дон
Диего Бустос, - у ней нет этого желчного темперамента,  который  сам  по
себе располагает к мстительности. И эта ее склонность вредить людям про-

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.