Случайный афоризм
Мораль должна быть не целью, но следствием художественного произведения. Бенжамен Констан
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

вой, сильным рывком заставляет лестницу чуть-чуть сдвинуться  вбок.  Ма-
тильда может теперь открыть окно.
   Он бросается в комнату ни жив, ни мертв.
   - Это ты! - говорит она, падая в его объятия.
   Кто мог бы описать безумную радость Жюльена? Матильда была счастлива,
пожалуй, не меньше его.
   Она кляла себя, жаловалась на себя.
   - Накажи меня за мою чудовищную гордость, - говорила она, обнимая его
так крепко, словно хотела задушить в своих объятиях. -  Ты  мой  повели-
тель, я твоя раба, я должна на коленях молить у тебя прощения за то, что
я взбунтовалась. - И, разомкнув объятия, она упала к его ногам. - Да, ты
мой повелитель! - говорила она, упоенная счастьем и любовью. -  Властвуй
надо мною всегда, карай без пощады свою рабыню, если она вздумает бунто-
вать.
   Через несколько мгновений, вырвавшись из его  объятий,  она  зажигает
свечу, и Жюльену едва удается удержать ее, она непременно хочет отрезать
огромную прядь, чуть ли не половину своих волос.
   - Я хочу всегда помнить о том, что я твоя служанка, и если  когда-ни-
будь моя омерзительная гордость снова ослепит меня, покажи мне эти воло-
сы и скажи: "Дело не в любви и не в том, какое  чувство  владеет  сейчас
вашей душой; вы поклялись мне повиноваться - извольте же держать слово".
   Но, пожалуй, разумней воздержаться от описания этого безумия и  этого
блаженства.
   Мужество Жюльена было столь же велико, сколь и его счастье.
   - Мне надо уйти через окно, - сказал он Матильде, когда утренняя заря
заалела за садами на востоке на дальних дымовых трубах. - Жертва, на ко-
торую я иду, достойна вас: я лишаю себя нескольких часов самого  ослепи-
тельного счастья, какое когда-либо вкушала душа человеческая; я  приношу
эту жертву ради вашего доброго имени. Если вы можете читать в моем серд-
це, вы поймете, какому насилию я себя подвергаю Будете ли  вы  для  меня
всегда такой, как в эту минуту? Но сейчас я должен  повиноваться  голосу
чести - это главное. Знайте, что после первого нашего свидания  подозре-
ние пало не только на воров. Господин де Ла-Моль приказал поставить сто-
рожей в саду. Господин де Круазенуа окружен  шпионами;  о  нем  известно
все, каждый его шаг ночью.
   - Бедняжка! - воскликнула Матильда и громко расхохоталась.
   Ее мать и одна из служанок проснулись; неожиданно ее окликнули  через
дверь. Жюльен поглядел на Матильду; она  побледнела,  резко  выговаривая
горничной, а матери даже не соблаговолила ответить.
   - Но если им вздумается открыть окно, они увидят лестницу!  -  сказал
Жюльен.
   Он еще раз сжал ее в своих объятиях; бросился к лестнице и не то  что
сбежал, а опрометью скатился по ней, - в следующее мгновение он уже сто-
ял на земле.
   Две-три секунды спустя лестница лежала в липовой аллее, и  честь  Ма-
тильды была спасена. Жюльен, опомнившись, увидал, что он весь в крови  и
почти голый; он ободрал себе всю кожу, скользя по лестнице.
   Чувство счастья, переполнявшее его, вернуло ему всю его  решимость  и
силу: если бы на него сейчас напало двадцать человек, он бы, не задумав-
шись, бросился на них один, и это даже доставило бы ему удовольствие.  К
счастью, его воинские доблести на сей раз не подверглись  испытанию;  он
отнес лестницу на ее прежнее место, тщательно скрепил державшую ее цепь;
он позаботился даже уничтожить следы от лестницы на грядке с  экзотичес-
кими цветами под окном Матильды.
   Когда он в темноте приминал рукой рыхлую землю, чтобы убедиться,  что
никаких ямок от лестницы больше нет, он почувствовал, как  что-то  мягко
упало ему на руки, - это была огромная прядь  волос;  Матильда  все-таки
отрезала их и бросила ему.
   Она стояла у окна.
   - Это посылает тебе твоя служанка, - громко сказала  она,  -  в  знак

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.