Случайный афоризм
В литературе всякий ценен не сам по себе, а лишь в своем взаимоотношении с целым. Фридрих Энгельс
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

произносились столь холодным и учтивым тоном.
   Свидание это до сих пор было совершенно ледяным.  Поистине,  к  такой
любви можно было проникнуться омерзением. Какой  поучительный  урок  для
молодой опрометчивой девицы! Стоило ли рисковать всей своей  будущностью
ради такой минуты?
   После долгих колебаний, которые постороннему наблюдателю могли бы по-
казаться следствием самой несомненной ненависти, - с таким  трудом  даже
твердая воля Матильды преодолевала естественные женские чувства, стыдли-
вость, гордость, - она, наконец, заставила себя стать его любовницей.
   Однако, сказать правду, эти любовные порывы были несколько надуманны.
Страстная любовь была для нее скорее неким образцом, которому  следовало
подражать, а не тем, что возникает само собой.
   Мадемуазель де Ла-Моль считала, что она выполняет долг по отношению к
самой себе и к своему возлюбленному. "Бедняжка проявил  поистине  безуп-
речную храбрость, - говорила она себе, - он  должен  быть  осчастливлен,
иначе это будет малодушием с моей стороны". Но она с  радостью  согласи-
лась бы обречь себя на вечные мучения, только бы избежать  этой  ужасной
необходимости, которую она сама себе навязала.
   Несмотря на страшное насилие, которому она себя  подвергла,  Матильда
внешне вполне владела собой.
   Никакие сожаления и упреки не омрачили этой ночи, которая  показалась
Жюльену скорее необычайной, чем счастливой. Какая разница, боже  мой,  с
тем последним свиданием, с теми сутками, которые он провел  в  Верьере!"
Эти прекрасные парижские правила хорошего тона ухитрились испортить все,
даже самую любовь!" - говорил он себе, что было весьма несправедливо.
   Этим размышлениям он предавался в одном из огромных  шкафов  красного
дерева, куда его заставили спрятаться, как только послышалось движение в
соседних покоях, занимаемых г-жой де Ла-Моль. Матильда отправилась с ма-
терью к мессе, горничные ушли, и Жюльену удалось выскользнуть незаметно,
прежде чем они вернулись и приступили к уборке комнат.
   Он отправился верхом в Медонский лес; он ехал шагом и  выбирал  самые
уединенные места. Он чувствовал себя скорее изумленным, чем  счастливым.
Радость, временами охватывавшая его, была подобна радости юного подпору-
чика, которого за  какой-нибудь  удивительный  подвиг  главнокомандующий
сразу производит в полковники, - он чувствовал себя вознесенным на недо-
сягаемую высоту. Все то, что накануне стояло высоко над ним, теперь ока-
залось рядом или даже значительно ниже. Счастье  Жюльена  вырастало  ма-
ло-помалу, по мере того, как оно отдалялось от него.
   Если в душе Матильды не пробудилось никакой  нежности,  это  объясня-
лось, как это ни странно, тем, что она во всем своем поведении с ним по-
виновалась предписанному себе долгу. В событиях этой ночи для нее не бы-
ло ничего неожиданного, кроме горя и стыда, которые охватили ее,  вместо
того упоительного блаженства, о котором рассказывается в романах.
   "Уж не ошиблась ли я? Да люблю ли я его?" - говорила она себе.
 
 
   XVII
   СТАРИННАЯ ШПАГА
 
   I now mean to be serious, - it is time,
   Since laughter now-a-days is cleem'd too serious.
   A jest at Vice by Virtue's cali'd a crime
   Don Juan, c. XIII, st. [29]
 
   К обеду она не вышла. Вечером она появилась на минутку в гостиной, но
даже не взглянула на Жюльена. Такое поведение показалось  ему  странным.
"Впрочем, - подумал он, - надо признаться, все эти правила высшего света
известны мне только по самым обыденным вещам, которые я наблюдаю изо дня
в день. Конечно, она потом мне все это  объяснит".  Однако  его  снедало
ужасное любопытство, и он вглядывался в выражение лица Матильды;  он  не

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.