Случайный афоризм
Дело писателя состоит в том, чтобы передать или, как говорится, донести свои ассоциации до читателя и вызвать у него подобные же ассоциации. Константин Георгиевич Паустовский
 
новости
поиск по автору
поиск по тематике
поиск по ключевому слову
проба пера
энциклопедия авторов
словарь терминов
программы
начинающим авторам
ваша помощь
о проекте
Книжный магазин
Главная витрина
Книги компьютерные
Книги по психологии
Книги серии "Для чайников"
Книги по лингвистике
ЧАВо
Разные Статьи
Статьи по литературе
Форма пользователя
Логин:
Пароль:
регистрация
 детектив



 драмма



 животные



 история



 компьютерная документация



 медицина



 научно-популярная



 очередная история



 очерк



 повесть



 политика



 поэзия и лирика



 приключения



 психология



 религия



 студенту



 технические руководства



 фантастика



 философия и мистика



 художественная литература



 энциклопедии, словари



 эротика, любовные романы



в избранноеконтакты

Параметры текста
Шрифт:
Размер шрифта: Высота строки:
Цвет шрифта:
Цвет фона:

цу, Жюльен стремительно повернулся и ударил локтем в стекло библиотечно-
го шкафа; осколки со звоном посыпались на паркет, и тут только он  нако-
нец очнулся. Он поспешил извиниться перед м-ль де Ла-Моль: он хотел быть
вежливым и действительно был вежливым, но и только. Матильда ясно  виде-
ла, что она ему помешала  и  что  ему  доставляет  гораздо  больше  удо-
вольствия предаваться тем размышлениям, которые его занимали до ее  при-
хода, чем разговаривать с ней. Она долго смотрела на него и наконец мед-
ленно удалилась. Жюльен проводил ее взглядом. Его  восхитил  этот  конт-
раст: простота ее сегодняшнего туалета по сравнению  с  изысканной  рос-
кошью вчерашнего наряда. И лицо ее почти столь же разительно  отличалось
от того лица, какое у нее было вчера. Эта молодая девушка, такая надмен-
ная на балу у герцога де Реца, сейчас смотрела каким-то почти  умоляющим
взглядом. "Пожалуй, это черное платье, - подумал Жюльен,  -  еще  больше
подчеркивает красоту ее  фигуры.  У  нее  поистине  царственная  осанка;
только почему она в трауре? Если спросить у  кого-нибудь,  что  означает
этот траур, не вышло бы опять какой-нибудь неловкости".
   Жюльен теперь уже совершенно очнулся от своего вдохновенного забытья.
"Надо мне перечесть все письма, которые я  сочинил  сегодня  утром.  Бог
знает, что я там написал или пропустил по рассеянности". В то время  как
он, стараясь сосредоточиться, перечитывал первое письмо, он вдруг  услы-
шал рядом с собой шелест шелкового платья; он быстро обернулся: м-ль  де
ЛаМоль стояла в двух шагах от  стола;  она  смеялась.  Жюльена  охватило
чувство досады: его прерывали второй раз.
   Что же касается Матильды, она ясно чувствовала, что ровно  ничего  не
значит для этого молодого человека; смех ее был притворным,  она  стара-
лась скрыть свое замешательство, и это ей удалось.
   - Вы, по-видимому, думали о чем-то очень интересном, господин Сорель?
Может быть, вам вспомнилась какая-нибудь любопытная подробность того за-
говора, который... послал к нам в Париж графа Альтамиру? Расскажите мне,
что это такое, я прямо сгораю от любопытства. Я никому не скажу, клянусь
вам!
   Слушая самое себя, она удивлялась, как это она могла  произнести  эти
слова. Как так? Она умоляет своего подчиненного? Замешательство  ее  еще
более усилилось, и она добавила шутливо-небрежным тоном:
   - Что бы это такое могло быть, что заставило вас, обычно  такого  хо-
лодного, превратиться вдруг во вдохновенное существо, вроде  микеландже-
ловского пророка.
   Этот внезапный и бесцеремонный допрос возмутил  Жюльена,  и  на  него
словно нашло какое-то безумие.
   - Дантон правильно делал, что воровал? - внезапно заговорил он с  ка-
ким-то ожесточением, которое, казалось, с секунды на секунду все возрас-
тало. - Пьемонтские, испанские революционеры должны были запятнать  свой
народ преступлениями? Раздавать направо и налево людям без всяких заслуг
командные места в армии и всякие ордена? Ведь люди, которые получили  бы
эти отличия, должны были бы опасаться возвращения короля!  Следовало  ли
отдать туринскую казну на разграбление? Короче  говоря,  мадемуазель,  -
сказал он, наступая на нее с грозным видом, - должен ли человек, который
хочет истребить невежество и преступление на земле, разрушать, как  ура-
ган, и причинять зло не щадя, без разбора?
   Матильде стало страшно; она не могла вынести его взгляда  и  невольно
попятилась Она молча поглядела на него, потом, устыдившись своего  стра-
ха, легкими шагами вышла из библиотеки,
 
 
   X
   КОРОЛЕВА МАРГАРИТА
 
   Любовь! В каких только безумствах не заставляешь ты нас обретать  ра-
дость!
   "Письма португальской монахини".

1 : 2 : 3 : 4 : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 : 10 : 11 : 12 : 13 : 14 : 15 : 16 : 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 30 : 31 : 32 : 33 : 34 : 35 : 36 : 37 : 38 : 39 : 40 : 41 : 42 : 43 : 44 : 45 : 46 : 47 : 48 : 49 : 50 : 51 : 52 : 53 : 54 : 55 : 56 : 57 : 58 : 59 : 60 : 61 : 62 : 63 : 64 : 65 : 66 : 67 : 68 : 69 : 70 : 71 : 72 : 73 : 74 : 75 : 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : 85 : 86 : 87 : 88 : 89 : 90 : 91 : 92 : 93 : 94 : 95 : 96 : 97 : 98 : 99 : 100 : 101 : 102 : 103 : 104 : 105 : 106 : 107 : 108 : 109 : 110 : 111 : 112 : 113 : 114 : 115 : 116 : 117 : 118 : 119 : 120 : 121 : 122 : 123 : 124 : 125 : 126 : 127 : 128 : 129 : 130 : 131 : 132 : 133 : 134 : 135 : 136 : 137 : 138 : 139 : 140 : 141 : 142 : 143 : 144 : 145 : 146 : 147 : 148 : 149 : 150 : 151 : 152 : 153 : 154 : 155 : 156 : 157 : 158 : 159 : 160 : 161 : 162 : 163 : 164 : 165 : 166 : 167 : 168 : 169 : 170 : 171 : 172 : 173 : 174 : 175 : 176 : 177 : 178 : 179 : 180 : 181 : 182 : 183 : 184 : 185 : 186 : 187 : 188 : 189 : 190 : 191 : 192 : 193 : 194 : 195 : 196 : 197 : 198 : 199 : 200 : 201 : 202 : 203 : 204 : 205 : 206 : 207 : 208 : 209 : 210 : 211 : 212 : 213 : 214 : 215 : 216 : 217 : 218 : 219 : 220 : 221 : 222 : 223 : 224 : 225 : 226 : 227 : 228 : 229 : 230 : 231 : 232 : 233 : 234 : 235 : 236 : 237 : 238 : 239 : 240 : 241 : 242 : 243 : 244 : 245 : 246 : 247 : 248 : 249 : 250 : 251 : 252 : 253 : 254 : 255 : 256 : 257 : 258 : 259 : 260 : 261 : 262 : 263 : 264 : 265 : 266 : 267 : 268 : 269 : 270 : 271 : 272 : 273 : 274 : 275 : 276 : 277 : 278 : 279 : 280 : 281 : 282 : 283 : 284 : 285 : 286 : 287 : 288 : 289 : 290 : 291 : 292 : 293 : 294 : 295 :
главная наверх

(c) 2008 Большая Одесская Библиотека.